Breakdown of O Pedro mastiga pouco quando está nervoso e depois custa-lhe engolir.
Questions & Answers about O Pedro mastiga pouco quando está nervoso e depois custa-lhe engolir.
Why is there O before Pedro?
Why is there no ele in the sentence?
Portuguese often leaves out subject pronouns when the subject is already clear. This is called a null-subject or pro-drop language.
Here, mastiga and está clearly refer back to Pedro, so ele is unnecessary. If you added it, it would usually sound more emphatic than neutral.
What exactly does mastiga pouco mean?
Mastigar means to chew.
Pouco here means little / not much / not enough, so mastiga pouco means he chews too little or he doesn’t chew much. In natural English, he doesn’t chew enough may sound best depending on the context.
Why is it pouco and not pouca?
Why is it está nervoso and not é nervoso?
Why is it nervoso and not nervosa?
Does quando mean when or whenever here?
Here it can be understood more like when in a general, repeated sense, which in English is often close to whenever.
Because the sentence is in the present tense, it describes a habitual situation:
- Quando está nervoso... = When / Whenever he is nervous...
What does depois add to the sentence?
Depois means afterwards, later, or then.
Here it connects the two ideas in sequence:
- Pedro chews too little when he is nervous.
- Then swallowing becomes difficult for him.
So depois helps show the consequence of the first action.
Does custar only mean to cost?
Why is it custa-lhe? What does lhe mean here?
Here, lhe means to him and refers to Pedro.
With custar in this meaning, Portuguese often marks the person affected as an indirect object:
- Custa-lhe engolir = Swallowing is difficult for him
- literally, something like It is hard to him to swallow
So lhe is not him as a direct object; it is to him / for him.
Why is lhe attached to the end of custa?
This is the normal European Portuguese placement for many object pronouns in an affirmative main clause. It is called enclisis.
So:
- custa-lhe
- disse-me
- deu-lhe
In this sentence, custa-lhe is the standard European Portuguese form.
Why is engolir in the infinitive?
Because after custar in this structure, Portuguese uses an infinitive to name the action that is difficult.
So:
- Custa-lhe engolir = To swallow is hard for him
- more natural English: He finds it hard to swallow
The infinitive engolir works a bit like to swallow / swallowing in English.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O Pedro mastiga pouco quando está nervoso e depois custa-lhe engolir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions