O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.

Breakdown of O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.

precisar de
to need
não
not
uma
a
por isso
so
chegar
to reach
o carregador
the charger
a tomada
the socket
a extensão
the extension cord

Questions & Answers about O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.

What does à mean here, and why the accent?
  • It’s the contraction of the preposition a (to) + the feminine article a (the) → à = “to the.”
  • This contraction is marked with a grave accent (called crase).
  • Related forms: ao = a + o (masc. singular), às = a + as (fem. plural).
  • Don’t confuse with (there is/are; ago) or á (acute accent marking stress, not a contraction).
Why is it chega à tomada and not chega na tomada?
  • In European Portuguese, chegar takes the preposition a for “arrive/reach (to).”
  • So you say chegar a
    • place/target → chega à tomada (feminine).
  • Em/na (“in/at/on”) is not used with chegar in Portugal (though chegar em is common in Brazil).
  • With a masculine noun you’d get chega ao (a + o).
Could I use alcança instead of chega?
  • Yes: O carregador não alcança a tomada is understandable and correct.
  • Nuance: não chega (à tomada) is the most idiomatic way in Portugal to mean “isn’t long enough.” Alcançar sounds a bit more literal/physical “to reach.”
Does carregador refer to the charger or just the cable?
  • carregador = the charger (adapter/brick + cable) in everyday use.
  • People often say o carregador even when it’s really the cable that’s too short.
  • If you want to be precise: O cabo (do carregador) não chega à tomada.
What’s the difference between tomada, ficha, and related terms?
  • tomada: the wall outlet/socket.
  • ficha: the plug on a cable.
  • adaptador: an adaptor (e.g., plug adaptor).
  • Light-bulb holder: casquilho (Portugal; Brazil often says soquete).
Do I need to say eu before preciso?
  • No. Portuguese usually drops subject pronouns; the verb ending shows the person.
  • (Eu) preciso de… Both are correct; omitting eu is more natural unless you need emphasis.
Why is it preciso de and not just preciso? What about with verbs?
  • With a noun, precisar takes de: preciso de uma extensão.
  • With an infinitive verb, you don’t use de: preciso descansar.
  • With a subordinate clause: preciso (de) que… Both preciso que and preciso de que are used; the version with de is more formal.
Can de uma contract to duma?
  • Yes, especially in Portugal and in informal speech: preciso duma extensão.
  • It’s fine in casual writing; in careful/formal writing prefer de uma.
  • Similar contractions: de um → dum; de umas → dumas; de uns → duns.
What does por isso mean here, and how does it compare to porque or então?
  • por isso = therefore/so (introduces a consequence).
  • porque = because (introduces a reason): Preciso de uma extensão porque…
  • então can also mean “so/then,” common in speech in Portugal: … então preciso de… (more informal).
  • Emphatic variant: por isso é que preciso… (“that’s why I need…”).
Is the comma before por isso necessary?
  • It’s standard to mark the pause: …, por isso …
  • You can also write two sentences or use a semicolon:
    … à tomada. Por isso, preciso … or … à tomada; por isso, preciso …
What exactly is an extensão in Portugal? Is it the same as a power strip?
  • extensão / prolongador: an extension lead/cord (a cable that gives you extra reach).
  • régua (de tomadas): a power strip with multiple sockets.
  • If you need several outlets, ask for uma régua; if you just need length, uma extensão.
  • Informally, a multi-plug adaptor is sometimes called ladrão.
Why is it uma extensão (feminine)? What about plurals?
  • carregador (masc.): o carregador / os carregadores.
  • tomada (fem.): a tomada / as tomadas.
  • extensão (fem.): uma extensão / duas extensões (note ão → ões here).
  • Plural contraction: às tomadas = a + as.
  • Many -são / -ção nouns (from -sion/-tion) are feminine: ação, decisão, extensão.
Any tips for pronouncing this in European Portuguese?
  • rr in carregador is guttural (like French r).
  • ch in chega sounds like English sh.
  • Single s between vowels sounds like z: pre-zi-zo.
  • não has a nasal vowel (roughly like “now” but nasalized).
  • The grave accent in à marks the contraction; it doesn’t change the vowel sound.
Can I drop the article and say preciso de extensão?
  • Usually no. With countable items you use the article: preciso de uma extensão.
  • Dropping it is natural with mass/uncountable nouns: preciso de água.
Are there other natural ways to say this in Portugal?
  • O cabo do carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.
  • O cabo é curto; preciso de uma extensão.
  • O carregador não chega à tomada — preciso de um prolongador.
  • Very common ellipsis: O cabo não chega, when the context is clear.
What are the verb forms and tenses here?
  • chega = 3rd person singular, present tense of chegar (subject: o carregador).
  • preciso = 1st person singular, present tense of precisar.
  • Negation places não before the verb: não chega.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions