Breakdown of O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.
precisar de
to need
não
not
uma
a
por isso
so
chegar
to reach
o carregador
the charger
a tomada
the socket
a extensão
the extension cord
Questions & Answers about O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão.
What does à mean here, and why the accent?
- It’s the contraction of the preposition a (to) + the feminine article a (the) → à = “to the.”
- This contraction is marked with a grave accent (called crase).
- Related forms: ao = a + o (masc. singular), às = a + as (fem. plural).
- Don’t confuse with há (there is/are; ago) or á (acute accent marking stress, not a contraction).
Why is it chega à tomada and not chega na tomada?
- In European Portuguese, chegar takes the preposition a for “arrive/reach (to).”
- So you say chegar a
- place/target → chega à tomada (feminine).
- Em/na (“in/at/on”) is not used with chegar in Portugal (though chegar em is common in Brazil).
- With a masculine noun you’d get chega ao (a + o).
Could I use alcança instead of chega?
Does carregador refer to the charger or just the cable?
What’s the difference between tomada, ficha, and related terms?
Do I need to say eu before preciso?
- No. Portuguese usually drops subject pronouns; the verb ending shows the person.
- (Eu) preciso de… Both are correct; omitting eu is more natural unless you need emphasis.
Why is it preciso de and not just preciso? What about with verbs?
Can de uma contract to duma?
What does por isso mean here, and how does it compare to porque or então?
Is the comma before por isso necessary?
What exactly is an extensão in Portugal? Is it the same as a power strip?
Why is it uma extensão (feminine)? What about plurals?
- carregador (masc.): o carregador / os carregadores.
- tomada (fem.): a tomada / as tomadas.
- extensão (fem.): uma extensão / duas extensões (note ão → ões here).
- Plural contraction: às tomadas = a + as.
- Many -são / -ção nouns (from -sion/-tion) are feminine: ação, decisão, extensão.
Any tips for pronouncing this in European Portuguese?
- rr in carregador is guttural (like French r).
- ch in chega sounds like English sh.
- Single s between vowels sounds like z: pre-zi-zo.
- não has a nasal vowel (roughly like “now” but nasalized).
- The grave accent in à marks the contraction; it doesn’t change the vowel sound.
Can I drop the article and say preciso de extensão?
Are there other natural ways to say this in Portugal?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O carregador não chega à tomada, por isso preciso de uma extensão to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions