Breakdown of La tassista mi ha detto che il traffico in centro è peggiore del solito.
Questions & Answers about La tassista mi ha detto che il traffico in centro è peggiore del solito.
Why is it la tassista? I thought nouns ending in -ista could be masculine or feminine.
What is mi doing in mi ha detto?
Mi means to me.
So:
- mi ha detto = told me
- literally: has said to me
Italian often uses an indirect object pronoun here instead of repeating a full phrase like a me.
Compare:
Why is it ha detto?
Ha detto is the passato prossimo of dire:
- infinitive: dire = to say / to tell
- ha detto = said / told
It is formed with:
- ha = has
- detto = said
In everyday spoken Italian, passato prossimo is very commonly used for a completed past event, so mi ha detto means she told me.
What does che mean here?
Why is there an article in il traffico?
Italian uses definite articles more often than English does.
So where English might simply say traffic, Italian often says il traffico.
Here:
- il traffico = the traffic
Even though English does not always use the, Italian usually does with nouns like this.
Why does it say in centro and not nel centro?
In centro is a very common idiomatic expression meaning:
- downtown
- in the city center
So:
- il traffico in centro = traffic downtown / traffic in the city center
Nel centro is possible in other contexts, but it usually sounds more literal, like in the center of something, or it may refer to a specific center. For talking about being downtown, in centro is the normal expression.
Why is it è in the present tense after mi ha detto? Why not era?
Because the taxi driver told the speaker that this situation is true now (or is still being presented as true).
So:
- mi ha detto che il traffico in centro è peggiore del solito
- literally: she told me that traffic downtown is worse than usual
Italian often keeps the present tense in reported speech if the statement is still considered valid at the time of speaking.
If you used era, it would suggest that it was worse at that past moment, without necessarily saying it still is now.
Why does è have an accent?
What does peggiore del solito mean exactly?
Peggiore means worse.
It is the comparative form used for bad/worse, so:
- peggiore = worse
And del solito means than usual:
- del = di + il
- solito = usual / the usual
So:
- peggiore del solito = worse than usual
This is a very common Italian pattern:
- più ... del solito = more ... than usual
- peggiore del solito = worse than usual
- meglio del solito = better than usual
Could dire here be translated as both say and tell?
Yes. In this sentence, English most naturally uses tell:
But the Italian verb is still dire, which broadly covers what English often divides into say and tell.
A helpful way to think about it is:
- dire qualcosa = say something
- dire qualcosa a qualcuno = tell someone something / say something to someone
So here, because there is a person receiving the information (mi = to me), told me is the best English translation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La tassista mi ha detto che il traffico in centro è peggiore del solito to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions