Breakdown of Prima che i bambini entrino in cucina, nascondo lo strofinaccio sporco e pulisco il pavimento.
Questions & Answers about Prima che i bambini entrino in cucina, nascondo lo strofinaccio sporco e pulisco il pavimento.
Why is it entrino and not entrano?
Because prima che normally requires the subjunctive in Italian.
- entrano = present indicative
- entrino = present subjunctive
So:
- Prima che i bambini entrino in cucina = Before the children go into the kitchen
Italian uses the subjunctive here because the action after prima che is seen as something not yet realized at that moment.
Why do we use prima che here instead of prima di?
Use prima che when it is followed by a full clause with its own subject and verb.
Here you have:
- i bambini = subject
- entrino = verb
So prima che i bambini entrino is correct.
Use prima di when it is followed by:
- a noun: prima di cena
- an infinitive: prima di entrare
A useful comparison:
- Prima che i bambini entrino, pulisco il pavimento.
= Before the children come in, I clean the floor. - Prima di entrare, pulisco il pavimento.
= Before entering, I clean the floor.
In the second example, the subject of entrare is understood to be the same as the subject of the main verb.
Why are nascondo and pulisco in the present tense?
Italian often uses the present tense where English might also use the present, or sometimes a future-like meaning depending on context.
Here the present can express:
- a habitual action: Whenever this situation happens, I hide... and clean...
- an immediate or planned action: Before they come in, I hide... and clean...
So the present tense sounds perfectly natural.
Why is it i bambini and not gli bambini?
Why is it in cucina and not a cucina or alla cucina?
With entrare, Italian normally uses in for going into a place:
- entrare in cucina
- entrare in casa
- entrare in ufficio
So entrare in cucina means to go into the kitchen.
You may also hear entrare nella cucina, but that is more specific, like into the kitchen as a particular room. In many everyday sentences, in cucina is the most natural choice.
What does strofinaccio mean exactly?
Why is the article lo used in lo strofinaccio?
Why does sporco come after strofinaccio?
Why is it sporco and not sporca or sporchi?
Why is it pulisco and not a form like pulio?
Because pulire is an -ire verb that uses -isc- in some present-tense forms.
Present tense of pulire:
Many common -ire verbs behave like this, for example:
- capire → capisco
- finire → finisco
- preferire → preferisco
So pulisco il pavimento means I clean the floor.
Why is there a comma after cucina?
Can the sentence order be changed?
Is nascondo literally I hide, or could it mean something else here?
Why is il pavimento used and not just pavimento?
Could bambini be replaced by ragazzi or figli?
Yes, but the meaning would change slightly.
- bambini = children / little kids
- ragazzi = kids / teenagers / young people, depending on context
- figli = sons/children of the speaker or family being discussed
So i bambini is the best choice if you mean children in a general sense, especially younger ones.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Prima che i bambini entrino in cucina, nascondo lo strofinaccio sporco e pulisco il pavimento to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions