Breakdown of Metto le graffette accanto alla spillatrice, perché me ne servono due per tenere insieme il fascicolo.
Questions & Answers about Metto le graffette accanto alla spillatrice, perché me ne servono due per tenere insieme il fascicolo.
Why is metto in the simple present instead of a form meaning I am putting?
In Italian, the simple present often does the job of both I put and I am putting, depending on context.
So Metto le graffette accanto alla spillatrice can naturally mean:
- I put the staples/paper clips next to the stapler
- I’m putting the staples/paper clips next to the stapler
If you wanted to stress that the action is happening right now, you could say Sto mettendo..., but metto is completely normal here.
Why is it le graffette and not just graffette?
Italian uses articles much more often than English.
So le graffette literally means the staples/paper clips, but in natural English we may simply say staples or paper clips without the.
That is very common in Italian:
- Prendo il caffè = I’ll have coffee / I’m having coffee
- Chiudo la porta = I’m closing the door
Here, le is the feminine plural definite article because graffette is a feminine plural noun.
What does accanto alla mean, and why is it alla?
Why does perché have an accent?
Why is it servono and not serve?
Because the thing that is grammatically needed is plural: due = two.
Italian servire in this kind of sentence works a bit like to be needed:
- Mi serve una penna = I need a pen
literally: A pen is needed to me - Mi servono due penne = I need two pens
literally: Two pens are needed to me
So in me ne servono due, the verb is plural because due refers to two staples/paper clips.
What exactly does me ne servono due mean?
Why is it me ne and not mi ne?
What does ne refer to here?
Could I also say mi servono due graffette?
What does per tenere insieme mean?
It means to hold together or in order to keep together.
Here:
- per
- infinitive often expresses purpose
- tenere insieme literally means to keep/hold together
So:
- per tenere insieme il fascicolo = to hold the file/booklet together
This is a very common structure in Italian:
- Vengo per aiutarti = I’m coming to help you
- Uso questo per tagliare il pane = I use this to cut bread
What does fascicolo mean exactly?
Does graffette mean paper clips or staples here?
It can depend on context and usage.
In everyday Italian, graffetta often means paper clip, but in contexts involving a spillatrice (stapler), speakers may also use graffette to refer to staples.
Because the sentence mentions la spillatrice and says two are needed to hold the fascicolo together, the intended meaning is most likely staples here.
So this is a good example of how context helps determine the best translation.
Why is it il fascicolo and not un fascicolo?
Il fascicolo means the file / the packet / the booklet, so it refers to a specific one.
Italian often uses the definite article when the object is already known in the situation or understood from context.
So the speaker is not talking about just any file, but about a particular one they have in mind.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Metto le graffette accanto alla spillatrice, perché me ne servono due per tenere insieme il fascicolo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions