Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten oder lese einen langen Artikel.

Questions & Answers about Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten oder lese einen langen Artikel.

What does je nachdem mean here?

Je nachdem means depending on that, or more naturally in English, depending on.

In this sentence, je nachdem, wie viel Zeit ich habe means:

  • depending on how much time I have

It is a very common way to introduce a condition that affects what happens next.

You will often see patterns like:

  • Je nachdem, ob ... = depending on whether ...
  • Je nachdem, wie ... = depending on how ...
  • Je nachdem, was ... = depending on what ...

So here, the speaker says that what they do changes according to how much time they have.

Why is there a comma after Je nachdem?

Because wie viel Zeit ich habe is a subordinate clause, and German separates subordinate clauses with commas.

So the structure is:

  • Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, ...

You can think of je nachdem as introducing an idea like depending on, and the clause wie viel Zeit ich habe gives the detail.

German comma rules are stricter than English ones, so commas appear in places where English may or may not use one.

Why is it wie viel Zeit ich habe and not wie viel Zeit habe ich?

Because this is not a direct question. It is an embedded question inside a larger sentence.

Compare:

  • Direct question: Wie viel Zeit habe ich? = How much time do I have?
  • Embedded question: ..., wie viel Zeit ich habe = ... how much time I have

In embedded questions, German sends the conjugated verb to the end of the clause. That is why habe comes after ich here.

Why does the sentence say scrolle ich instead of ich scrolle?

Because German main clauses follow the verb-second rule.

The first position in the sentence is taken by the introductory clause:

  • Je nachdem, wie viel Zeit ich habe,

After that, the conjugated verb of the main clause must come next:

  • scrolle

So the order becomes:

  • Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, scrolle ich ...

If the sentence started directly with the subject, then you would get:

  • Ich scrolle nur kurz ...

But since something else comes first, the verb moves before the subject.

What does nur kurz mean?

Nur kurz means only briefly, just for a moment, or just quickly.

Here:

  • scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten
  • = I only scroll through the news/messages briefly

Breaking it down:

  • nur = only / just
  • kurz = short / briefly

Together they function adverbially and describe how long the action lasts.

What does durch die Nachrichten scrollen mean exactly?

It means to scroll through the news or to scroll through the messages, depending on context.

The pattern is:

  • durch + accusative + scrollen

So:

  • durch die Nachrichten scrollen = to scroll through the news/messages

This use of durch is similar to English through.

A few similar examples:

  • durch Instagram scrollen = scroll through Instagram
  • durch die E-Mails scrollen = scroll through the emails
Does die Nachrichten mean the news or the messages?

It can mean either, depending on context.

  • die Nachrichten = the news
  • die Nachrichten = the messages

In this sentence, both are possible in theory, but many learners would understand it as the news, especially because the second option is lese einen langen Artikel, which fits well with reading news content.

So the likely idea is:

  • If I do not have much time, I just skim or scroll through the news.
  • If I have more time, I read a long article.
Why is there no second ich before lese?

Because German, like English, often leaves out the repeated subject when two verbs share the same subject.

So:

  • scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten oder lese einen langen Artikel

means:

  • I scroll briefly through the news or read a long article

The subject ich applies to both verbs:

  • scrolle
  • lese

You could also say:

  • ..., scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten oder ich lese einen langen Artikel.

But that sounds more repetitive and is usually unnecessary unless you want extra emphasis.

Why is it einen langen Artikel?

Because Artikel is masculine and it is the direct object of lesen, so it is in the accusative case.

Base form:

  • ein langer Artikel = a long article

After lesen:

  • ich lese einen langen Artikel = I read a long article

The accusative masculine endings are:

  • eineinen
  • langerlangen

So this is a standard accusative masculine phrase.

What tense is this sentence in?

It is in the present tense:

  • habe
  • scrolle
  • lese

In German, the present tense is often used for:

  • things happening now
  • repeated habits
  • general routines

Here it most naturally describes a habit or usual behavior:

  • Depending on how much time I have, I either scroll briefly through the news or read a long article.

So even though the English meaning may feel habitual, German does not need a special tense for that.

Is oder joining two full clauses here, or just two verbs?

It is joining two coordinated actions with the same subject.

Structure:

  • scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten
  • oder lese einen langen Artikel

The subject ich is understood in both parts, so the second part does not need its own subject again.

You can think of it as:

  • I either scroll briefly through the news, or read a long article.

So grammatically, oder links two coordinated verb phrases within the main clause.

Could I also say Je nach der Zeit instead of Je nachdem, wie viel Zeit ich habe?

Not with the same meaning and naturalness.

Je nachdem, wie viel Zeit ich habe is the normal way to say:

  • depending on how much time I have

Je nach does exist, but it is used differently:

  • je nach Zeit
  • je nach Wetter
  • je nach Situation

That means something like:

  • depending on the time
  • depending on the weather
  • depending on the situation

So je nach is usually followed by a noun, while je nachdem is often followed by a clause.

That is why the original sentence sounds natural:

  • Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, ...
Is scrollen really a German verb?

Yes. Scrollen is a common modern German verb borrowed from English.

It is used like a regular weak verb:

  • ich scrolle
  • du scrollst
  • er/sie scrollt
  • wir scrollen

Past participle:

  • gescrollt

Many technology-related verbs in German come from English and are used this way. In everyday speech and writing, scrollen sounds completely normal.

AI Language TutorTry it ↗
How do German cases work?
German has four grammatical cases: nominative (subject), accusative (direct object), dative (indirect object), and genitive (possession). The case determines the form of articles and adjectives. For example, "the dog" is "der Hund" as a subject but "den Hund" as a direct object.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning German

Master German — from Je nachdem, wie viel Zeit ich habe, scrolle ich nur kurz durch die Nachrichten oder lese einen langen Artikel to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions