Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel stärker.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel stärker.

In Ohne Dehnung it feels like a verb is missing. In English I’d say “Without stretching”. How does ohne Dehnung work in German?

German often uses ohne + noun where English uses without + -ing.

  • Ohne Dehnung literally = without stretching (i.e., without any stretching / stretching exercises)
  • The verb dehnen (“to stretch”) has a related noun die Dehnung (“the stretch / stretching”).

So instead of saying something like ohne zu dehnen (“without stretching”), German can simply say:

  • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater …
    = Without (any) stretching, my muscle soreness …

Both are possible:

  • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater … (noun)
  • Ohne mich zu dehnen, ist mein Muskelkater … (verb phrase)

The version with the noun is shorter and very natural here.

Why is the verb ist in second position even though the sentence starts with Ohne Dehnung?

German main clauses follow the V2 rule: the finite verb is always in second position, but “second” means second element, not second word.

Sentence structure here:

  1. Ohne Dehnung → first element (a prepositional phrase)
  2. ist → second element (the verb)
  3. mein Muskelkater → the subject
  4. am nächsten Tag viel stärker → the rest of the predicate

So:

  • Ohne Dehnung | ist | mein Muskelkater | am nächsten Tag viel stärker.

If you start with the subject instead, the verb still stays second:

  • Mein Muskelkater ist ohne Dehnung am nächsten Tag viel stärker.
What case does ohne take, and why is there no article before Dehnung?

The preposition ohne always takes the accusative case.

  • ohne
    • Akkusativ

In this sentence:

  • The noun is die Dehnung (feminine singular).
  • Accusative singular of a feminine noun with no article looks the same as the nominative: Dehnung.

So grammatically it’s:

  • ohne Dehnung = without stretching (accusative, but form is identical to nominative)

There’s no article because we’re speaking in general about stretching, not about a specific stretching session. That’s like saying:

  • Ohne Frühstück bin ich schlecht gelaunt.
    Without breakfast, I’m in a bad mood.

If you want to be specific, you can add an article:

  • Ohne die Dehnung nach dem Training …
    Without the stretching after training …
What exactly is Muskelkater? Is it one word? What gender is it? Is there a plural?

Muskelkater is one compound noun:

  • der Muskel = the muscle
  • der Kater = tomcat / hangover (informally), and by extension a kind of aching

Together:

  • der Muskelkater = muscle soreness / muscle ache after exercise

Details:

  • Gender: masculine → der Muskelkater
  • Article in this sentence: mein Muskelkater (possessive, masculine)
  • Plural: Usually no plural in normal usage (you don’t say Muskelkater plural; you just have muscle soreness or don’t have it).

Example:

  • Ich habe starken Muskelkater.
    I have bad muscle soreness.
How does am nächsten Tag work grammatically? What is am and why is it nächsten and not nächster?

am is the contraction of an + dem:

  • an (preposition) + dem (dative article, masculine/neuter) → am

So:

  • am Tag = an dem Tag = on the day (dative)

Now add an adjective:

  • Tag is masculine.
  • After an dem (dative masculine), the adjective ending is -en:
    • an dem nächsten Tagam nächsten Tag

So:

  • am nächsten Tag literally = on the next day.

You would not say:

  • am nächster Tag ❌ (wrong ending)
  • im nächsten Tag ❌ (in the next day – wrong preposition for a specific day)

For days and dates, German typically uses an + dativeam:

  • am Montag, am 3. Mai, am Abend, am nächsten Tag
Could I say “Ohne Dehnung ist mein Muskelkater viel stärker am nächsten Tag”? Where can I put am nächsten Tag in the sentence?

Yes, that word order is possible and correct:

  • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater viel stärker am nächsten Tag.

German adverbials of time (am nächsten Tag) and degree (viel) are quite flexible in position. Some natural options:

  1. Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel stärker.
  2. Ohne Dehnung ist mein Muskelkater viel stärker am nächsten Tag.
  3. Am nächsten Tag ist mein Muskelkater ohne Dehnung viel stärker.
  4. Mein Muskelkater ist ohne Dehnung am nächsten Tag viel stärker.

They all mean essentially the same. Version 1 sounds very neutral and typical; version 4 also very natural.

Word order in German here is more about emphasis and rhythm, not strict rules.

Why is it viel stärker and not sehr stärker?

In German:

  • sehr usually modifies positive adjectives/adverbs:

    • sehr stark, sehr müde, sehr schnell
  • viel often modifies comparatives and superlatives, or quantities:

    • viel stärker, viel besser, viel größer
    • viel mehr, viel zu teuer

So for a comparative like stärker:

  • viel stärker = much stronger / a lot stronger
  • sehr stärker ❌ (not idiomatic)

You could say instead:

  • Mein Muskelkater ist am nächsten Tag sehr stark.
    (not comparative, just “very strong”)
Can I say something other than stärker for pain? For example, schlimmer?

Yes. stark / stärker focuses on intensity/strength.

Other options:

  • schlimm / schlimmer

    • schlimmer = worse / more serious / more unpleasant
    • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel schlimmer.
  • stark / stärker

    • stärker = stronger / more intense
    • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel stärker.

Both are natural:

  • viel stärker → emphasizes the strength of the soreness
  • viel schlimmer → emphasizes that it feels worse overall

Context decides which nuance you want.

Can I put Ohne Dehnung at the end, like in English: “My muscle soreness is much stronger the next day without stretching”?

Yes. That’s a very natural word order:

  • Mein Muskelkater ist am nächsten Tag viel stärker ohne Dehnung.

Other variants:

  • Mein Muskelkater ist ohne Dehnung am nächsten Tag viel stärker.
  • Am nächsten Tag ist mein Muskelkater viel stärker ohne Dehnung.

Fronting Ohne Dehnung (putting it at the beginning) emphasizes the condition:

  • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater am nächsten Tag viel stärker.
    If there’s no stretching, then…

Putting it at the end is more neutral in spoken German, similar to English.

What’s the difference between ohne Dehnung and ohne mich zu dehnen?

Both can express “without stretching”, but they feel slightly different:

  1. ohne Dehnung (noun)

    • Short, compact, neutral:
      • Ohne Dehnung ist mein Muskelkater …
    • Feels more like “without any stretching (as a thing)” or without a stretching routine.
    • Very common with sport/health context:
      Ohne Aufwärmen, ohne Dehnung, ohne Cool-down …
  2. ohne mich zu dehnen (verb phrase)

    • More explicit about the subject doing the action:
      • Ohne mich zu dehnen, habe ich am nächsten Tag viel stärkeren Muskelkater.
    • Feels a bit more personal and concrete: without me stretching (myself).

In many contexts they are interchangeable, but the noun version ohne Dehnung is simpler and very idiomatic here.