Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass es im Zelt kein Bad gibt.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass es im Zelt kein Bad gibt.

Why is it die Schwierigkeit and not der or das Schwierigkeit?

Schwierigkeit is grammatically feminine in German, so its nominative singular definite article is die.

  • die Schwierigkeit = the difficulty
  • der is for masculine nouns (e.g. der Tisch)
  • das is for neuter nouns (e.g. das Haus)

In this sentence, die größte Schwierigkeit für mich is the subject of the verb ist, so the noun is in the nominative case → die.

How is größte formed, and why not something like großte?

größte is the superlative form of the adjective groß (big).

  • Positive: groß (big)
  • Comparative: größer (bigger)
  • Superlative (attributive, before a noun): größte (biggest / greatest)

Points to notice:

  1. Umlaut:

    • oö in the comparative and superlative: groß → größer / größte.
  2. Superlative ending:

    • The base superlative of groß is größt-.
    • When it’s used before a noun with a definite article (die), it takes an adjective ending:
      • Feminine nominative singular after die-e
      • So: die größte Schwierigkeit
  3. Compare:

    • Sie ist am größten. = She is the tallest/biggest. (predicative superlative with am …-sten)
    • die größte Schwierigkeit = the biggest difficulty (attributive superlative before a noun)
Why is it die größte Schwierigkeit für mich and not die größte Schwierigkeit mir?

Because of the preposition für.

  • für always takes the accusative case.
  • The accusative form of ich is mich, not mir.

So:

  • für mich = for me (correct)
  • für mir = wrong, because für cannot be followed by dative.
  • mir is the dative form of ich, used after other prepositions (e.g. mit mir, zu mir) or in certain verb patterns (e.g. es geht mir gut).
Could I also say Die größte Schwierigkeit ist für mich, dass …? Does the word order change the meaning?

Yes, you can say both:

  • Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass …
  • Die größte Schwierigkeit ist für mich, dass …

Both are grammatically correct and mean essentially the same thing.

The difference is nuance:

  • Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass …

    • The phrase für mich is closely attached to die größte Schwierigkeit, almost like part of the noun phrase:
      • “The biggest difficulty for me is that…”
  • Die größte Schwierigkeit ist für mich, dass …

    • Here für mich is separated and sounds a bit more like “from my point of view”:
      • “The biggest difficulty, for me, is that…”

In everyday speech, the original version (Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass …) is probably more common and slightly smoother.

Why is it dass and not das in …, dass es im Zelt kein Bad gibt?

dass with double s is a conjunction that introduces a subordinate clause (a “that”-clause in English).

  • dass = that (introducing a clause):

    • Ich glaube, dass es regnet. = I think that it’s raining.
  • das can be:

    • the neuter article das (the) → das Haus
    • or a relative / demonstrative pronoun → das, was du meinst (that which you mean)

In …, dass es im Zelt kein Bad gibt, we need the conjunction dass because what follows is a whole clause: es im Zelt kein Bad gibt.

Why is there a comma before dass?

German requires a comma between a main clause and a subordinate clause introduced by words like dass, weil, obwohl, etc.

In the sentence:

  • Main clause: Die größte Schwierigkeit für mich ist
  • Subordinate clause: dass es im Zelt kein Bad gibt

Rule:
Main clause , dass + subordinate clause

So the comma is obligatory:

  • Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass es im Zelt kein Bad gibt.
  • Die größte Schwierigkeit für mich ist dass es im Zelt kein Bad gibt. (comma missing)
Why does the verb gibt go to the end in dass es im Zelt kein Bad gibt?

Because dass introduces a subordinate clause, and in standard German, the finite verb (the conjugated verb) goes to the end of a subordinate clause.

Word order pattern:

  • [dass] + Subject + (other elements) + Verb (at the end)

In this sentence:

  • dass = subordinating conjunction
  • es = subject (dummy subject)
  • im Zelt = prepositional phrase (place)
  • kein Bad = object (accusative)
  • gibt = verb at the end

So:

  • dass es im Zelt kein Bad gibt

In a main clause, the verb would be in second position:

  • Im Zelt gibt es kein Bad.
  • Es gibt im Zelt kein Bad.
What exactly does es gibt mean here? Why not just ist?

es gibt is a fixed expression meaning “there is / there are”.

  • Es gibt ein Problem. = There is a problem.
  • Es gibt viele Gründe. = There are many reasons.

In your sentence, dass es im Zelt kein Bad gibt literally means:

  • “that there is no bathroom in the tent”

Using sein (ist) like:

  • dass im Zelt kein Bad ist

is grammatically possible in very specific contexts, but it’s unusual and sounds unnatural here. Native speakers overwhelmingly use es gibt to express existence or non-existence (“there is / there are”).

So you should treat es gibt as the standard way to say “there is / there are” in German.

Why do we use kein and not nicht in kein Bad?

kein is used to negate nouns that are:

  • indefinite (not der/die/das)
  • or would otherwise take ein/eine/ein

Think of kein roughly as “no / not any”, and it behaves like the article ein in its endings.

Here:

  • (ein) Bad → a bathroom
  • kein Bad → no bathroom / not any bathroom

General rule:

  • Negate a noun with ein → use kein

    • ein Autokein Auto
    • eine Lösungkeine Lösung
  • Negate a verb, adjective, adverb, or a whole clause → use nicht

    • Er kommt nicht. = He is not coming.
    • Das ist nicht gut. = That’s not good.

So in es gibt im Zelt kein Bad, we’re negating the noun (Bad), so we must use kein, not nicht.

What does im Zelt literally mean, and why is it im and not in das Zelt?

im is the contraction of in dem:

  • in
    • demim

We use in dem Zelt (dative) because:

  1. in with a location (where something is) usually takes the dative:

    • im Haus (in the house)
    • in der Schule (in the school)
    • im Zelt (in the tent)
  2. Zelt is a neuter noun:

    • das Zelt (nominative/accusative)
    • dem Zelt (dative)

So:

  • in dem Zelt (correct dative form) → normally contracted in speech and writing to im Zelt.

in das Zelt (accusative) would express movement into the tent (where to?), e.g.:

  • Ich gehe in das Zelt. / Ich gehe ins Zelt. = I’m going into the tent.

Here we’re not talking about movement, but about a location (where there is no bathroom), so we use im Zelt.

What exactly does Bad mean here? Is it “bath” or “bathroom” or something else?

In this context, Bad means bathroom / bathroom facilities, not just a “bath” as in the tub itself.

Some typical meanings of Bad:

  1. das Bad in an apartment/house:

    • Often short for Badezimmer = bathroom (room with bath/shower, maybe toilet).
    • Ich gehe ins Bad. = I’m going to the bathroom.
  2. Badezimmer:

    • More explicit term for a bathroom.
    • Unser Badezimmer ist klein.
  3. Bad in other contexts:

    • Schwimmbad = swimming pool
    • Thermalbad = thermal baths / spa
    • Kurort names: Wiesbaden, Baden-Baden, etc.

So in kein Bad, the idea is: there is no proper bathroom (no place to wash, shower, etc.) in the tent.

Could I say Meine größte Schwierigkeit ist, dass es im Zelt kein Bad gibt instead? Does that change the meaning?

Yes, you can say:

  • Meine größte Schwierigkeit ist, dass es im Zelt kein Bad gibt.

This is also correct, and very natural.

Nuance:

  • Die größte Schwierigkeit für mich ist, dass …

    • Slightly emphasizes the difficulty for me personally.
    • für mich highlights that this is your personal assessment, not necessarily universal.
  • Meine größte Schwierigkeit ist, dass …

    • Grammatically simpler structure: Possessive pronoun + noun.
    • Focuses more on “my biggest difficulty” without explicitly saying “for me”.

In most everyday contexts, there’s no real difference in meaning; both would be understood the same way.