Ich habe gestern lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde.

Breakdown of Ich habe gestern lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde.

sein
to be
ich
I
lange
long
müde
tired
haben
to have
arbeiten
to work
sehr
very
müssen
must
Gestern
yesterday
deshalb
therefore
abends
in the evening
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich habe gestern lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde.

Why are there two verbs at the end (arbeiten müssen) instead of just one past participle like gearbeitet?

Because this is the perfect tense with a modal verb.

In German, when you have:

  • a modal verb (like müssen, können, wollen, dürfen, sollen, mögen)
  • plus another verb (here: arbeiten)

and you put the sentence in the Perfekt (spoken past), then:

  1. The auxiliary is conjugated: ich habe
  2. Both the main verb and the modal stay in the infinitive at the end: arbeiten müssen

So the structure is:

  • Ich habe (auxiliary, conjugated)
  • gestern lange (adverbs)
  • arbeiten müssen (double infinitive at the end)

You don’t say:
Ich habe gestern lange gearbeitet müssen
Ich habe gestern lange arbeiten gemusst (not standard when another verb follows)


Could I also say „Ich musste gestern lange arbeiten“? What’s the difference?

Yes, that sentence is perfectly correct:

  • Ich musste gestern lange arbeiten.
  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen.

Meaning: Both mean essentially the same: “I had to work for a long time yesterday.”

Difference:

  • Ich musste … = Präteritum (simple past)
  • Ich habe … müssen = Perfekt (perfect)

In spoken German:

  • In northern/standard German, Präteritum of modals is very common:
    Ich musste gestern lange arbeiten.
  • In southern regions, people often prefer the Perfekt:
    Ich habe gestern lange arbeiten müssen.

In written German, both are fine; Präteritum is a bit more common in narrative texts.


Why is the auxiliary haben used here and not sein?

Most German verbs form the Perfekt with haben. Only a limited group use sein, mainly:

  • verbs of motion or change of state without direct object:
    gehen, kommen, fahren, sterben, einschlafen, fallen
  • sein and werden themselves:
    ich bin gewesen, ich bin geworden

Modal verbs like müssen always take haben as the auxiliary, regardless of the main verb:

  • Ich habe arbeiten müssen.
  • Ich habe gehen müssen.
  • Ich habe früher aufstehen müssen.

Even if the main verb alone would use sein in the Perfekt (gehen → ich bin gegangen), with a modal it switches to haben:

  • Ich bin gegangen.
  • Ich habe gehen müssen.

Why isn’t there a ge- form of müssen, like gemusst, in this sentence?

In this structure, German uses the double infinitive construction, so the modal stays in the infinitive:

  • arbeiten müssen (not arbeiten gemusst)

You do see gemusst when müssen is the only verb or is used more as a full verb:

  • Ich habe das nicht gewusst, aber ich habe es wissen müssen.
  • Ich habe wegmüssen. (colloquial, often written wegmüssen or weg müssen)
  • Ich habe es wirklich müssen (tun). (regional/colloquial)

But with a clear main verb like arbeiten, standard German uses the infinitive + infinitive:

  • Ich habe lange arbeiten müssen.
  • Ich habe lange arbeiten gemusst. (non‑standard in most contexts)

Why is there no „zu“ before arbeiten (why not „arbeiten zu müssen“ or „zu arbeiten müssen“)?

German modal verbs (müssen, können, wollen, dürfen, sollen, mögen) never take „zu“ before the infinitive:

  • Ich muss arbeiten. (not muss zu arbeiten)
  • Ich will gehen.
  • Ich kann schwimmen.

The same rule applies in the past tenses:

  • Ich musste lange arbeiten.
  • Ich habe lange arbeiten müssen.

You only use zu + infinitive with non‑modal verbs like:

  • beginnen zu arbeiten
  • versuchen zu arbeiten
  • vergessen zu arbeiten

Why is the order „gestern lange“ and not „lange gestern“?

German prefers a certain order for adverbials, often summarized as:

Time – Manner – Place (TMP)

In gestern lange arbeiten müssen:

  • gestern = time (when?)
  • lange = manner / duration (how long?)

Time usually comes before duration or manner, so:

  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen. ✅ (natural)
  • Ich habe lange gestern arbeiten müssen. (sounds wrong/unnatural)

You can move gestern for emphasis:

  • Gestern habe ich lange arbeiten müssen. (emphasizes “yesterday”)

…but gestern will still typically come before lange in the cluster.


Could I say „Gestern habe ich lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde“ instead? Is the word order okay?

Yes, that’s perfectly correct and very natural:

  • Gestern habe ich lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde.

In German main clauses, the finite verb must be in second position (the V2 rule). You can put Gestern in the first position, then the verb habe must come second, and the subject ich moves behind it:

  1. Gestern – 2. habe – 3. ich – …

Both versions are correct:

  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen, …
  • Gestern habe ich lange arbeiten müssen, …

They just emphasize different parts of the sentence (subject vs. time).


Why is there a comma before deshalb?

Because we have two main clauses:

  1. Ich habe gestern lange arbeiten müssen
  2. deshalb war ich abends sehr müde

They are joined by deshalb (“therefore”), which is an adverbial connector, not a subordinating conjunction like weil or dass.

In German, when you join two independent main clauses, you generally put a comma:

  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen, deshalb war ich abends sehr müde.

You could also separate them into two sentences:

  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen. Deshalb war ich abends sehr müde.

What’s the difference between „deshalb“ and „weil“ here?

Both express a cause–effect relationship, but they behave differently:

  1. deshalb = “therefore”, “for that reason”

    • It’s an adverb in a main clause.
    • The clause with deshalb has normal verb‑second word order:
      • deshalb war ich abends sehr müde (verb war in 2nd position)
  2. weil = “because”

    • It’s a subordinating conjunction.
    • It sends the finite verb to the end of its clause:
      • weil ich gestern lange habe arbeiten müssen (more formal)
      • or spoken: weil ich gestern lange arbeiten musste

Example with weil:

  • Ich war abends sehr müde, weil ich gestern lange arbeiten musste.
  • Weil ich gestern lange arbeiten musste, war ich abends sehr müde.

Why is it „abends“ and not „am Abend“?

Both are possible, but they have slightly different nuances:

  • abends = “in the evening”, as a general time‑of‑day adverb
    → can mean “in the evenings” in general, or “in the evening (that day)”
    Ich war abends sehr müde. = I was very tired in the evening.

  • am Abend = “in the evening”, more like a specific evening or a bit more concrete
    Ich war am Abend sehr müde.

In the given sentence, abends is very idiomatic and sounds natural even though we are talking about that particular evening after the long workday. It emphasizes the time of day more than the one specific date.

You could also say:

  • … deshalb war ich am Abend sehr müde. (also correct, a bit more specific/formal)

Can „abends“ move to a different place in the second clause?

Yes, but some positions sound more natural than others.

Very natural:

  • Deshalb war ich abends sehr müde.
  • Deshalb war ich sehr müde abends. – possible, but less common / a bit marked
  • Abends war ich deshalb sehr müde. – emphasizes “in the evening”

German again tends to like time expressions early in the clause, so:

  • Abends war ich deshalb sehr müde.
  • Deshalb war ich abends sehr müde.

are the most idiomatic versions.


Why is it „sehr müde“ and not „viel müde“?

In German:

  • sehr is used to intensify adjectives and adverbs:

    • sehr müde (very tired)
    • sehr schön (very beautiful)
    • sehr schnell (very fast)
  • viel is used mainly with:

    • nouns: viel Arbeit, viel Zeit, viel Geld
    • verbs: er arbeitet viel (he works a lot)

So you say:

  • Ich war sehr müde.
  • Ich war viel müde. (wrong)

But:

  • Ich habe viel gearbeitet. ✅ (I worked a lot)

Why are „gestern“ and „abends“ not capitalized?

Because in this sentence they are used as adverbs (describing when something happened), and adverbs in German are not capitalized.

  • gestern = yesterday (adverb of time)
  • abends = in the evening (adverb of time)

They would only be capitalized if they function as nouns, for example:

  • am Abend (here Abend is a noun after a preposition → capitalized)
  • der Abend (the evening)
  • der Gestern‑Abend (very unusual, but as a compound with a noun, capitalized)

In the original sentence, both gestern and abends are simple adverbs, so:
gestern, abends – lowercase.


Is the tense here exactly the same as English “I had to work for a long time yesterday”?

Yes, functionally it matches the English simple past:

  • Ich habe gestern lange arbeiten müssen
    I had to work for a long time yesterday.

But grammatically it’s different:

  • English uses simple past (“had to work”).
  • German uses the Perfekt with a modal (habe … müssen).

German often uses the Perfekt in spoken language for past events, where English uses the simple past. So don’t be misled by the form “have worked” in English; here, the German Perfekt simply covers what English expresses with simple past.