Breakdown of Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
Questions & Answers about Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
In German, statt on its own is a preposition. A preposition must be followed by a noun(-phrase) or something used as a noun, for example:
- statt des Fernsehens – instead of TV
- statt des Spielens – instead of playing
If you want to follow statt with a full clause that has its own subject and conjugated verb (wir … fernsehen), you need a conjunction. That conjunction is dass, so you get statt dass wir wieder fernsehen.
So:
- statt + Noun / nominalized verb
- statt dass + full clause (subject + finite verb)
statt dass and anstatt dass mean the same thing: instead of the fact that / instead of (someone) doing X.
- statt dass is more common in everyday language.
- anstatt dass can sound a bit more formal or written, but they are interchangeable in meaning.
Examples:
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir …
- Anstatt dass wir wieder fernsehen, spielen wir …
Both are correct.
Yes. That is a very natural alternative and actually more common in spoken German:
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir …
- Statt wieder fernzusehen, spielen wir …
Here is the structural difference:
statt dass + finite clause:
Statt dass wir wieder fernsehen, …statt + zu-infinitive with the same subject as the main clause:
Statt (dass wir) wieder fernzusehen, spielen wir …
In your sentence, the subject of both actions is wir, so both forms are fine. With different subjects, you usually need statt dass:
- Statt dass die Kinder fernsehen, arbeitet der Vater.
(Not: *Statt die Kinder fernzusehen, …)*
statt dass introduces a subordinate clause. In German subordinate clauses, the conjugated verb normally goes to the very end of the clause:
- …, weil wir müde sind.
- …, dass er das Buch liest.
- Statt dass wir wieder fernsehen, …
So in statt dass wir wieder fernsehen, the word order follows the standard subordinate-clause pattern:
- dass (subordinating conjunction)
- wir (subject)
- middle field: wieder
- verb at the end: fernsehen
fernsehen is a separable verb:
In a normal main clause, the finite part comes in second position and the prefix goes to the end:
Wir sehen abends fern.In subordinate clauses and in infinitive constructions, the verb appears as one word at the end:
- …, dass wir abends fernsehen.
- Wir versuchen, weniger fernzusehen.
So in statt dass wir wieder fernsehen, you have a subordinate clause, so the verb stands at the end as a single word fernsehen.
Morphologically, the 1st person plural present form of fernsehen happens to look like the infinitive (wir sehen / wir fernsehen), so it may look like an infinitive, but it is actually the conjugated verb in final position.
German capitalizes nouns, but not verbs.
das Fernsehen (capital F) is a noun meaning television / TV as a medium.
- Statt des Fernsehens lese ich ein Buch. – Instead of TV, I read a book.
fernsehen (lower-case f) is the verb to watch TV.
- Wir wollen heute nicht fernsehen.
In your sentence statt dass wir wieder fernsehen, fernsehen is clearly a verb (it has the subject wir), so it must be written with lower-case f.
The sentence has two clauses:
- Subordinate clause: Statt dass wir wieder fernsehen
- Main clause: spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
In German, any subordinate clause is separated from the main clause by a comma. Since the subordinate clause comes first, the comma stands right before the beginning of the main clause:
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
The form neues is determined by gender, case, and article:
- Brettspiel is neuter: das Brettspiel (because Spiel is neuter: das Spiel).
- In this sentence, ein neues Brettspiel is the direct object of spielen, so it is in the accusative case.
- For a neuter accusative noun with ein, the adjective ending is -es:
- ein neues Brettspiel
- ein neues Auto
- ein großes Problem
By contrast:
- masculine accusative: einen neuen Film
- feminine accusative: eine neue Serie
Yes. You can front heute Abend for emphasis, as long as the main clause still has the verb in second position. For example:
- Heute Abend spielen wir, statt dass wir wieder fernsehen, ein neues Brettspiel.
This is correct, but a bit heavier stylistically because the statt dass-clause interrupts the main clause.
More natural would be to leave the statt dass-clause at the start and just move heute Abend within the main clause:
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir ein neues Brettspiel heute Abend.
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel. (your original order)
All of these are grammatically fine; the differences are mostly in rhythm and emphasis.
Yes. German often uses the present tense with a time expression to talk about the near future, especially for planned actions:
- Wir spielen heute Abend ein neues Brettspiel. – We’ll play a new board game tonight.
- Morgen fahren wir nach Berlin. – We’re going to Berlin tomorrow.
You could also say:
- Wir werden heute Abend ein neues Brettspiel spielen.
That is also correct, but in everyday speech the simple present with a time adverbial (heute Abend) is very common and sounds more natural here.
In statt dass wir wieder fernsehen, wieder modifies the verb fernsehen and means again:
- wieder fernsehen – to watch TV again
Its normal position is immediately before the verb (or, with separable verbs in main clauses, before the verb stem):
- Wir sehen wieder fern.
- dass wir wieder fernsehen
You cannot freely move wieder around; many other positions would sound wrong or at least very unnatural, for example:
- *statt dass wir fernsehen wieder – incorrect in standard German
So the position in the sentence (wir wieder fernsehen) is exactly where wieder belongs.
German regularly forms compound nouns by simply gluing words together:
- Brett (board) + Spiel (game) → das Brettspiel (board game)
- Haus
- Tür → die Haustür
- Fern
- Seher → der Fernseher
So Brettspiel is a typical German compound noun. Writing it as two words (Brett Spiel) would be wrong in standard German spelling.
You can, but you must change the structure of the sentence. stattdessen is an adverb meaning instead / instead of that, and it cannot introduce a clause with its own subject. You would say:
- Wir sehen normalerweise abends fern. Stattdessen spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
To keep closer to your sentence:
- Wir würden sonst wieder fernsehen. Stattdessen spielen wir heute Abend ein neues Brettspiel.
So:
- statt dass … = conjunction introducing a clause
- stattdessen = adverb that stands in the main clause and refers back to some previous action or situation
No. statt dass usually takes the indicative, just like in your sentence:
- Statt dass wir wieder fernsehen, spielen wir …
You would only use the subjunctive (Konjunktiv) if you wanted to express something clearly unreal or hypothetical in a more complex context, but that is due to the meaning (irreality), not because statt dass itself demands subjunctive. For normal instead of doing X sentences, the indicative is standard.