Breakdown of Cette soupe à la citrouille est simple, mais elle me plaît davantage en octobre qu’en avril.
Questions & Answers about Cette soupe à la citrouille est simple, mais elle me plaît davantage en octobre qu’en avril.
Why is it cette soupe and not ce soupe?
Because soupe is a feminine singular noun in French.
French demonstratives change according to gender and number:
- ce = masculine singular
- cette = feminine singular
- ces = plural
So:
- ce livre = this book
- cette soupe = this soup
- ces pommes = these apples
Why does French say soupe à la citrouille? Why use à here?
In food vocabulary, French often uses à to show what something is made with or flavored with.
So soupe à la citrouille means literally something like soup with pumpkin / pumpkin soup.
Other common examples:
- tarte aux pommes = apple tart
- glace à la vanille = vanilla ice cream
- gâteau au chocolat = chocolate cake
English often uses one noun directly before another, but French usually needs a linking word like à or de.
Is citrouille the normal word for pumpkin?
Yes, citrouille is a standard French word for pumpkin.
However, learners often also run into potiron. In everyday usage, the two can overlap, though in some contexts they can refer to slightly different squash varieties. For many learners, the main thing to know is:
- citrouille = pumpkin
- soupe à la citrouille = pumpkin soup
If you are just trying to understand this sentence, citrouille is perfectly straightforward.
Why is it elle me plaît instead of je l’aime?
Because plaire does not work like aimer.
- aimer = to like / to love
- J’aime cette soupe. = I like this soup.
- plaire = to please
- Cette soupe me plaît. = This soup pleases me.
So in French, the thing that is liked becomes the subject of plaire.
Structure:
- quelque chose plaît à quelqu’un
- literally: something pleases to someone
So:
- elle me plaît = it pleases me
- ce livre lui plaît = he/she likes that book
Why is it me plaît and not plaît à moi?
Because with plaire, French normally uses an indirect object pronoun before the verb:
- me = to me
- te = to you
- lui = to him / her
- nous = to us
- vous = to you
- leur = to them
So the normal pattern is:
- Cette soupe me plaît.
- Ce film lui plaît.
You can say à moi for emphasis, but not as the basic neutral form:
- Cette soupe me plaît. = normal
- Cette soupe plaît à moi. = not idiomatic in standard French
- Cette soupe me plaît, à moi. = possible only for emphasis
Why is the pronoun elle used in the second part?
Because elle refers back to cette soupe.
Since soupe is feminine, the pronoun must also be feminine:
- La soupe → elle
- Le livre → il
So:
- Cette soupe est simple, mais elle me plaît... means:
- This soup is simple, but it pleases me...
French often repeats the noun with a matching pronoun this way, just as English can use it.
Why is it simple and not something like simplee for feminine?
Because some French adjectives have the same form in the masculine and feminine singular.
simple is one of them:
- un plat simple
- une soupe simple
So even though soupe is feminine, the adjective stays simple in spelling.
Its plural forms are:
- simples for masculine plural
- simples for feminine plural
What does davantage mean here? How is it different from plus?
Here davantage means more.
In this sentence, davantage ... qu’... means more ... than ...:
- elle me plaît davantage en octobre qu’en avril
- I like it more in October than in April
Compared with plus:
- plus is more common in everyday speech
- davantage is often a bit more formal or polished
So both are possible in many contexts:
- Elle me plaît plus en octobre qu’en avril.
- Elle me plaît davantage en octobre qu’en avril.
The version with davantage sounds a little more careful or literary.
How does the comparison work in davantage en octobre qu’en avril?
This is the standard comparative pattern:
- davantage ... que ... = more ... than ...
- plus ... que ... = more ... than ...
So here the sentence compares October and April:
- en octobre = in October
- qu’en avril = than in April
You can think of it as:
- It pleases me more in October than in April.
The word que introduces the second part of the comparison, just like than in English.
Why is it en octobre and en avril?
Because French normally uses en with months, seasons, and years in this kind of time expression.
Examples:
- en octobre = in October
- en avril = in April
- en été = in summer
- en 2024 = in 2024
So en octobre and en avril are completely standard.
Why does que en avril become qu’en avril?
Because French often contracts que before a vowel.
Since en begins with a vowel sound, que becomes qu’:
- que + en → qu’en
This is called elision.
Other examples:
- que il is not allowed; French would restructure the sentence
- que elle → qu’elle
- que on → qu’on
So qu’en avril is just the normal written form.
Why is there an accent in plaît?
That is the correct spelling of the verb plaire in this form:
- je plais
- tu plais
- il / elle plaît
The accent in plaît helps mark the spelling of this verb form. You do not need to treat it as a separate word; it is simply the 3rd-person singular of plaire.
So:
- elle me plaît = she/it pleases me
Could I replace davantage with plus in this sentence?
Yes, in most everyday situations you could say:
- Cette soupe à la citrouille est simple, mais elle me plaît plus en octobre qu’en avril.
That would sound natural.
However, there is one small thing to remember: in spoken French, plus can sometimes be less clear because its pronunciation changes depending on context. Davantage avoids that ambiguity and can sound a bit more elegant.
So:
- plus = very common, everyday
- davantage = also correct, a bit more formal or refined
Is this sentence using plaire to talk about personal taste rather than strong liking?
Yes. Plaire often sounds a bit more nuanced than aimer.
- J’aime cette soupe. = I like this soup.
- Cette soupe me plaît. = This soup appeals to me / pleases me.
In many cases, the two are close in meaning, but plaire can sound slightly more about how something suits your taste or appeals to you.
In this sentence, that works well because the speaker is comparing how the soup feels in different months.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Cette soupe à la citrouille est simple, mais elle me plaît davantage en octobre qu’en avril to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions