Breakdown of Avant de rentrer, nous fermons le portail, nous posons l’arrosoir près des pots, et nous regardons une dernière fois la pelouse depuis la terrasse.
Questions & Answers about Avant de rentrer, nous fermons le portail, nous posons l’arrosoir près des pots, et nous regardons une dernière fois la pelouse depuis la terrasse.
Why is it avant de rentrer and not avant rentrer?
Because after avant when you mean before doing something, French normally uses de + infinitive.
- avant de rentrer = before going back in / before returning
- avant de manger = before eating
- avant de partir = before leaving
So de is required here.
Why is rentrer in the infinitive form?
What exactly does rentrer mean here?
Why is the sentence in the present tense: nous fermons, nous posons, nous regardons?
French often uses the present tense to describe:
- habitual actions
- routines
- a sequence of actions
- vivid narration
So this can sound like:
- Before going back inside, we close the gate, put the watering can near the pots, and look one last time at the lawn from the terrace.
It may describe a regular routine or simply narrate events in a straightforward way.
Why is nous repeated three times? Could French leave it out?
What is the difference between le portail and la porte?
Le portail usually means a gate, especially an outside gate, often for a garden, yard, or entrance to a property.
La porte usually means a door.
So in this garden/outdoor setting:
- le portail = the gate
- la porte = the door
Why is it l’arrosoir and not le arrosoir?
What does arrosoir mean exactly?
Why is it près des pots and not près de les pots?
Does des pots mean some pots here?
Why is it regarder la pelouse without a word for at? In English we say look at.
What does une dernière fois mean, and why is une used?
Why is depuis la terrasse used here? Doesn’t depuis usually mean since?
Could French also say de la terrasse instead of depuis la terrasse?
Why is there a comma after Avant de rentrer?
Because Avant de rentrer is an introductory phrase placed before the main clause.
The comma helps separate:
- the time-setting phrase: Avant de rentrer
- the main actions: nous fermons..., nous posons..., et nous regardons...
This is similar to English punctuation in a sentence like:
- Before going back inside, we close the gate...
Is the final et necessary before nous regardons?
What is the overall sentence structure doing?
It gives a short sequence of actions in order:
- Avant de rentrer = sets the time: before going back in
- nous fermons le portail
- nous posons l’arrosoir près des pots
- et nous regardons une dernière fois la pelouse depuis la terrasse
So the sentence is describing a little routine or final moment before leaving the outdoor space.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Avant de rentrer, nous fermons le portail, nous posons l’arrosoir près des pots, et nous regardons une dernière fois la pelouse depuis la terrasse to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions