Breakdown of Avant de partir, je mets mon permis dans mon sac.
Questions & Answers about Avant de partir, je mets mon permis dans mon sac.
Why is it avant de partir and not just avant partir?
Why is partir in the infinitive instead of something like avant que je pars?
French often uses the infinitive after avant de when the subject is the same as in the main clause.
Here, the person who is leaving is also the person who puts the permit in the bag:
- je mets = I put
- partir = to leave
So French prefers:
- Avant de partir, je mets... = Before leaving, I put...
If the subject changes, French usually uses avant que + a conjugated verb:
Why is it je mets and not je met?
Because mettre is an irregular verb, and its je form in the present tense is je mets.
Present tense of mettre:
- je mets
- tu mets
- il/elle/on met
- nous mettons
- vous mettez
- ils/elles mettent
So the -s is part of the correct form for je.
What does mets mean here exactly?
Why is there no word for my before both nouns with an article, like le or un?
Why is it mon permis and mon sac? Are both nouns masculine?
Yes. Both permis and sac are masculine nouns.
So the possessive adjective is mon:
- mon permis
- mon sac
French possessive adjectives agree with the noun possessed, not with the owner.
For example:
- mon livre = my book
- ma voiture = my car
Even if the speaker is female, she would still say:
- mon permis
- mon sac
because the nouns themselves are masculine.
Does permis mean permission here or driver’s license?
Here, permis usually means license, especially driver’s license, depending on context.
Very often, French speakers say:
- permis de conduire = driver’s license
But in everyday speech, permis alone often refers to that.
The word permis can also relate to permission in other contexts, but in a sentence like putting it in a bag before leaving, license is the natural meaning.
Why is it dans mon sac and not à mon sac or en mon sac?
Why is the phrase Avant de partir placed at the beginning of the sentence?
Is the comma necessary after Avant de partir?
The comma is normally used when this introductory phrase comes at the beginning of the sentence.
So:
This helps readability and matches standard punctuation.
If the phrase comes at the end, there is no comma:
- Je mets mon permis dans mon sac avant de partir.
What tense is je mets? Why is French using the present tense here?
Je mets is in the present tense.
French often uses the present tense for habitual actions or things someone normally does:
- Avant de partir, je mets mon permis dans mon sac. = Before leaving, I put my license in my bag / I put my license in my bag before leaving.
Depending on context, English might use:
- simple present for routine
- present progressive in some situations
- even a more flexible phrasing in translation
But in French, the present tense is very natural here.
How do you pronounce permis in this sentence?
Could I also say Avant de partir, je range mon permis dans mon sac?
Yes, that is possible, but it is slightly different in nuance.
- mettre = to put
- ranger = to put away / to store / to tidy away
So:
- je mets mon permis dans mon sac = I put my license in my bag
- je range mon permis dans mon sac = I put my license away in my bag
Mettre is the more neutral, basic verb. Ranger suggests putting it in its proper place a bit more deliberately.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Avant de partir, je mets mon permis dans mon sac to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions