Questions & Answers about Paul est malade aujourd'hui.
Why is it est and not suis or c’est?
Est is the 3rd person singular form of être (to be), used with il / elle / on or with a name like Paul.
You can’t use suis because that goes with je.
You also can’t use c’est here because you’re directly describing Paul, not identifying him as something.
- C’est Paul. = That’s Paul.
- Paul est malade. = Paul is sick/ill.
What exactly does malade mean? Is it “sick” or “ill”?
Malade generally means sick / ill in a physical or mental sense.
In this sentence, Paul est malade aujourd’hui. almost always means:
- Paul is sick today (physically unwell).
Context could sometimes give mental or emotional meanings:
- Il est un peu malade dans sa tête. = He’s a bit mentally ill / messed up in the head. (colloquial, can be rude)
But by default, malade simply means ill / sick.
Does malade change for gender or number?
Yes, it can change in writing:
- Masculine singular: malade
- Feminine singular: malade (same spelling)
- Masculine plural: malades
- Feminine plural: malades
In pronunciation, malade and malades sound the same in most everyday speech, because the final -s is silent:
- Paul est malade.
- Ils sont malades.
Both end in the same sound; only the verb sont vs est and the context show singular/plural.
Why is there no article (like “a” or “the”) before malade?
In French, when you use être + an adjective to describe someone, you normally don’t use an article.
- Paul est malade. = Paul is sick.
- Marie est fatiguée. = Marie is tired.
- Ils sont contents. = They are happy.
You only use an article if it’s a noun, not an adjective:
- Paul est médecin. = Paul is a doctor. (no article in French, even though English has a)
- Paul est un malade. = Paul is a sick person / a patient. (here un malade is a noun, so you use an article)
What’s the difference between malade and mal?
They’re different words and used in different structures:
You don’t say Paul est mal to mean “Paul is sick” in a neutral way.
Paul est mal usually means “Paul is in a bad position / doing badly (morally, socially, etc.)” depending on context.
Can I change the word order and say Aujourd’hui, Paul est malade?
Yes, both are correct:
- Paul est malade aujourd’hui.
- Aujourd’hui, Paul est malade.
The difference is just emphasis:
- Paul est malade aujourd’hui. = neutral, simple statement.
- Aujourd’hui, Paul est malade. = slightly emphasizes today (e.g., maybe yesterday he was fine).
The comma after Aujourd’hui is common but not absolutely required in informal writing.
How do you pronounce aujourd’hui?
Why is there an apostrophe in aujourd’hui?
Is there any liaison between est and malade?
Could malade here mean “crazy” or “twisted”?
In this simple sentence, Paul est malade aujourd’hui. is understood as physically ill.
Malade can have figurative meanings:
- Il est malade dans sa tête. = He’s crazy / mentally ill.
- Ce type est vraiment malade. = That guy is really twisted. (colloquial, judgmental)
But without extra context suggesting that figurative meaning, the safe and natural interpretation is: Paul is sick (ill) today.
How would I say “Paul is not sick today”?
How would I say “Paul was sick today” in French?
Could I say Paul se sent malade aujourd’hui? What’s the difference?
Yes, you can say:
- Paul se sent malade aujourd’hui. = Paul feels sick today.
Difference:
- Paul est malade aujourd’hui. = States a fact about his condition (he is ill).
- Paul se sent malade aujourd’hui. = Focuses on his perception; how he feels.
If a doctor is speaking after examining him, Paul est malade sounds more objective. If Paul is talking about himself, Je me sens malade emphasizes his own feeling.
Why is Paul capitalized? Does French capitalize names like English?
Yes. In French, proper names (first names, surnames, many place names) are capitalized, just like in English:
- Paul, Marie, Paris, Dupont
Common nouns and most adjectives are not capitalized:
- malade, aujourd’hui, français (the language), anglais
So Paul est malade aujourd’hui. follows normal French capitalization rules.
Is aujourd’hui the only way to say “today”?
Aujourd’hui is by far the most common and natural way to say today.
You might see or hear:
- ce jour = this day (more formal / literary, or in set phrases)
- en ce moment = at the moment / right now (not exactly today, more “currently”)
But in nearly all everyday contexts where you’d say “today” in English, you should use aujourd’hui in French.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Paul est malade aujourd'hui to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions