Om tre dage skal jeg i teatret med min søster, og vi har glædet os siden vi købte billetterne for en måned siden.

Questions & Answers about Om tre dage skal jeg i teatret med min søster, og vi har glædet os siden vi købte billetterne for en måned siden.

Why is it Om tre dage skal jeg ... and not Om tre dage jeg skal ...?

This is because Danish follows the V2 rule in main clauses: the finite verb usually comes in the second position.

So when the sentence starts with the time expression Om tre dage, that counts as the first element, and the verb skal must come next:

  • Om tre dage = first element
  • skal = second element
  • jeg = comes after the verb

That is why Danish says:

  • Om tre dage skal jeg i teatret ...

and not:

  • Om tre dage jeg skal i teatret ...

This is very common in Danish whenever you move a time phrase, place phrase, or other adverbial to the front.

For comparison:

  • Jeg skal i teatret om tre dage.
  • Om tre dage skal jeg i teatret.

Both are correct, but the second one emphasizes the time.

What exactly does om tre dage mean?

Om tre dage means in three days.

It refers to a point in the future, counted from now.

A learner often mixes this up with other time expressions:

  • om tre dage = in three days
  • i tre dage = for three days
  • efter tre dage = after three days

Examples:

  • Om tre dage rejser vi. = We leave in three days.
  • Vi rejste i tre dage. = We traveled for three days.
  • Efter tre dage kom han tilbage. = After three days, he came back.

So in your sentence, Om tre dage tells you when the trip to the theatre will happen.

Why is skal used here? Does it mean must?

Skal can mean must, but it can also be used for a planned future event.

In this sentence, skal does not mainly mean obligation. It sounds more like:

  • am going to
  • will
  • am supposed to

Because the tickets were already bought, the event is clearly planned. So skal fits very naturally.

So:

  • Om tre dage skal jeg i teatret ...

means something like:

  • In three days I’m going to the theatre ...

It suggests a firm arrangement, not just a vague future idea.

Why does it say i teatret instead of til teatret?

In Danish, gå i teatret is a very common idiomatic expression meaning to go to the theatre as an activity, usually to see a performance.

So:

  • jeg skal i teatret = I’m going to the theatre

Here, i is the natural choice.

By contrast, til teatret can sound more like movement toward the building as a destination. It is not always wrong, but i teatret is the standard expression when talking about attending the theatre.

This is similar to other Danish expressions where the preposition does not match English exactly.

Why is it teatret and not just teater?

Because Danish often marks definiteness by adding the article to the end of the noun.

For teater:

  • et teater = a theatre
  • teatret = the theatre

So i teatret literally means in the theatre / at the theatre, but in this context it means to the theatre as an event.

This is one of the big differences from English: instead of putting the before the noun, Danish often attaches it to the noun.

Why is it billetterne?

Billetterne is the definite plural form:

  • en billet = a ticket
  • billetter = tickets
  • billetterne = the tickets

The definite form is used because these are specific tickets already known in the context: the ones they bought for the theatre trip.

So:

  • vi købte billetterne = we bought the tickets

Even though English might sometimes say we bought tickets, Danish often prefers the definite form when the tickets are understood to be for that particular event.

Why is it min søster and not min søsteren?

Because in Danish, a possessive normally replaces the definite article.

So you say:

  • min søster = my sister
  • min billet = my ticket
  • vores billetter = our tickets

You do not usually combine min with a suffixed definite article like -en or -et.

So:

  • min søster = correct
  • min søsteren = incorrect

This works much like English, where you say my sister, not my the sister.

Why does the sentence switch from jeg to vi?

Because the first part talks about the speaker alone, and the second part refers to the speaker and the sister together.

  • jeg = I
  • vi = we

So:

  • Om tre dage skal jeg i teatret med min søster
    = In three days I’m going to the theatre with my sister

Then:

  • og vi har glædet os ...
    = and we have been looking forward to it ...

Once the sister is included, the subject naturally becomes we.

What does har glædet os mean, and why is os there?

The verb is glæde sig, which is a reflexive verb.

That means it uses a reflexive pronoun:

  • jeg glæder mig
  • du glæder dig
  • han/hun glæder sig
  • vi glæder os

So os is there because the subject is vi.

In this sentence:

  • vi har glædet os
    means
  • we have been looking forward to it
    or
  • we have been excited about it

This is important: glæde sig is not usually translated word-for-word. Literally it looks like to gladden oneself, but idiomatically it often means to look forward to something.

Why is it har glædet os but købte? Why not use the same tense in both parts?

Because the two actions have different time meanings.

  • har glædet os is present perfect
  • købte is simple past

This makes sense because:

  1. The looking forward started in the past and continues up to now
    → so Danish uses har glædet os

  2. The buying happened once at a specific moment in the past
    → so Danish uses købte

So the structure means:

  • We bought the tickets a month ago.
  • From that point until now, we have been looking forward to the event.

That is why the tense combination is very natural in Danish.

What is the difference between siden and for en måned siden?

They look similar in English, but they do different jobs in Danish.

  • siden = since
  • for en måned siden = a month ago

In the sentence:

  • vi har glædet os siden ...
    = we have been looking forward to it since ...

  • for en måned siden
    = a month ago

So the whole phrase:

  • siden vi købte billetterne for en måned siden

means:

  • since we bought the tickets a month ago

This can feel confusing because Danish uses siden in one place and for ... siden in another, but they are not the same expression.

Why is there no extra word for it after har glædet os?

Because Danish often leaves the object understood when it is obvious from the context.

Here, what they are looking forward to is clearly the trip to the theatre. So Danish does not need to spell it out.

You could make it more explicit in other sentences, for example:

  • Vi har glædet os til forestillingen. = We have been looking forward to the performance.

But in your sentence, it is enough to say:

  • vi har glædet os

because the meaning is already clear from the rest of the sentence.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Om tre dage skal jeg i teatret med min søster, og vi har glædet os siden vi købte billetterne for en måned siden to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions