Hvis der ikke er tomat i køleskabet, skærer jeg bare en agurk og en moden banan til frokost.

Questions & Answers about Hvis der ikke er tomat i køleskabet, skærer jeg bare en agurk og en moden banan til frokost.

Why does the sentence start with Hvis der ikke er ...? What does der mean here?

Here der is the Danish existential there, like English there is / there are.

So:

  • der er tomat i køleskabet = there is tomato in the fridge
  • der ikke er tomat i køleskabet = there is not tomato in the fridge

In this sentence, der does not mean there as a place. It is just part of the structure used to say that something exists or is present somewhere.

So Hvis der ikke er ... means If there isn’t / if there are no ...

Why is it Hvis der ikke er ... and not Hvis der er ikke ...?

Because in Danish subordinate clauses like clauses starting with hvis (if), words like ikke usually come before the finite verb.

So the order is:

  • Hvis der ikke er tomat ...

not:

  • Hvis der er ikke tomat ...

This is a very important Danish word-order pattern:

  • Main clause: adverb often comes after the verb
    • Der er ikke tomat.
  • Subordinate clause: adverb often comes before the verb
    • Hvis der ikke er tomat ...
Why is it skærer jeg and not jeg skærer after the comma?

This is because Danish is a V2 language in main clauses. That means the finite verb normally comes in second position.

The whole Hvis ... clause comes first:

  • Hvis der ikke er tomat i køleskabet, = first element

So the main clause must begin with the verb:

  • skærer jeg bare en agurk ...

Compare:

  • Jeg skærer bare en agurk til frokost.
  • Hvis der ikke er tomat i køleskabet, skærer jeg bare en agurk til frokost.

In the second version, the if-clause takes first position, so skærer moves before jeg.

Why is it just tomat and not en tomat or tomater?

In Danish, foods and ingredients are often used without an article when speaking in a more general or uncountable way.

So:

  • der er tomat i køleskabet can mean something like there is tomato / any tomato in the fridge
  • It does not have to mean exactly one tomato

This is similar to English when we say:

  • There’s no bread
  • There isn’t any milk

Even though tomato is usually countable in English, Danish can sometimes use the singular noun more generally in food contexts.

If you wanted to be more specifically countable, you might say:

  • der ikke er nogen tomater = there aren’t any tomatoes
  • der ikke er en tomat = there isn’t a tomato / not a single tomato
Why is it i køleskabet and not i et køleskab?

Køleskabet means the fridge. The ending -et is the definite article attached to the noun.

So:

  • et køleskab = a fridge
  • køleskabet = the fridge

Danish usually adds the to the end of the noun instead of using a separate word.

In this sentence, it is a specific fridge, so i køleskabet = in the fridge.

What form is skærer?

Skærer is the present tense of skære (to cut).

So:

  • at skære = to cut
  • jeg skærer = I cut / I am cutting

In Danish, the present tense is often used where English might use either:

  • I cut
  • I’m cutting
  • sometimes even I’ll cut, depending on context

Here, because of the if-clause, English may translate it naturally as:

  • If there’s no tomato in the fridge, I’ll just cut ...

But Danish still uses the present tense skærer.

What does bare mean here?

Bare here means just.

It adds the idea of simplicity, resignation, or that’s fine, I’ll do this instead.

So:

  • skærer jeg bare en agurk ... = I’ll just cut a cucumber ...

It suggests something like:

  • no problem
  • as a simple alternative
  • that’ll do

Very common Danish uses of bare include:

  • Bare rolig = Just relax / Don’t worry
  • Kom bare ind = Just come in
  • Jeg gør det bare senere = I’ll just do it later
Why is it en agurk but en moden banan? Why does moden end in -en?

Both agurk and banan are common gender nouns, so they take en in the singular indefinite:

  • en agurk = a cucumber
  • en banan = a banana

The adjective moden means ripe. In the singular indefinite with an en-word, the basic adjective form is used:

  • en moden banan = a ripe banana

Compare:

  • en moden banan
  • et modent æble = a ripe apple
  • modne bananer = ripe bananas

So moden is the correct form because banan is an en-word.

Why is the adjective only before banan and not before agurk too?

Because only the banana is being described as ripe.

So:

  • en agurk og en moden banan = a cucumber and a ripe banana

This does not mean the cucumber is ripe too.

If both nouns had the same adjective, you would normally need to show that more clearly, for example:

  • en moden agurk og en moden banan

or possibly restructure the sentence.

What does til frokost mean exactly?

Til frokost means for lunch or sometimes at lunch.

It is a very common fixed expression in Danish:

  • til morgenmad = for breakfast
  • til frokost = for lunch
  • til aftensmad = for dinner

So:

  • en agurk og en moden banan til frokost = a cucumber and a ripe banana for lunch

You do not need an article here. Danish normally says til frokost, not til en frokost.

Is og simply and, or is there anything special about it here?

Here og is simply and.

It joins the two objects of skærer:

  • en agurk
  • en moden banan

So the sentence says the speaker will cut:

  • a cucumber and a ripe banana

Nothing unusual is happening grammatically with og here.

Could this sentence sound a bit odd because of tomat and banan together?

Yes, possibly. Grammatically the sentence is fine, but the food combination may sound unusual depending on context.

A learner should know that language examples are often built to teach grammar or vocabulary, not to reflect the most typical meal. So even if cucumber and a ripe banana for lunch sounds a little unusual, the Danish structure is still natural enough for learning purposes.

What is the basic word order pattern of the whole sentence?

A useful way to see it is:

  • Hvis der ikke er tomat i køleskabet,
    subordinate clause
  • skærer jeg bare en agurk og en moden banan til frokost.
    main clause

Inside the subordinate clause:

  • Hvis = if
  • der = existential there
  • ikke = not
  • er = is/are
  • tomat i køleskabet = tomato in the fridge

Inside the main clause:

  • skærer = cut / am cutting / will cut
  • jeg = I
  • bare = just
  • en agurk og en moden banan = a cucumber and a ripe banana
  • til frokost = for lunch

So the two big things to notice are:

  1. subordinate clause: ikke before the verb
  2. main clause after fronting: verb before subject (skærer jeg)
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Danish grammar?
Danish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Danish

Master Danish — from Hvis der ikke er tomat i køleskabet, skærer jeg bare en agurk og en moden banan til frokost to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions