Breakdown of Hun vil gerne få farvet håret hos den samme frisør, hvis der er en ledig tid.
Questions & Answers about Hun vil gerne få farvet håret hos den samme frisør, hvis der er en ledig tid.
Why does the sentence start with Hun vil gerne? What does gerne add?
Hun vil gerne means something like she would like to or she wants to.
- vil = wants to / will
- gerne adds the sense of gladly / willingly / would like to
So:
- Hun vil få farvet håret = She wants to get her hair dyed
- Hun vil gerne få farvet håret = She would like to get her hair dyed
In Danish, gerne is very commonly used to make a wish or desire sound more natural and polite.
Why is it få farvet håret? How does that structure work?
This is a very common Danish pattern:
- få + past participle + object
It often means to get something done.
So:
- få farvet håret = get one’s hair dyed
- literally: get dyed the hair
Other examples:
- få klippet håret = get one’s hair cut
- få repareret bilen = get the car repaired
- få taget et billede = get a photo taken
This structure is especially useful when someone else performs the action.
Why is it farvet and not farve?
Because farvet is the past participle of farve (to dye / to color).
In the pattern få + past participle, Danish uses the participle:
- farve = to dye
- farvet = dyed
So:
- få farvet håret = get the hair dyed
This is similar to English:
- to dye → to get the hair dyed
Why is it håret and not sit hår?
Danish often uses the definite noun where English would use a possessive.
So instead of saying:
- her hair
Danish often says:
- the hair = håret
when it is already obvious whose hair it is.
Because the subject is hun (she), it is naturally understood that it is her hair.
So:
- Hun vil gerne få farvet håret
literally: She would like to get the hair dyed naturally: She would like to get her hair dyed
This is very common with body parts and personal items:
- Han vasker hænderne = He washes his hands
- Hun børster tænderne = She brushes her teeth
What does hos den samme frisør mean exactly? Why use hos?
Hos often means at, with, or in the care of, especially with people and professionals.
So:
- hos frisøren = at the hairdresser’s / with the hairdresser
- hos lægen = at the doctor’s
- hos tandlægen = at the dentist’s
In this sentence:
- hos den samme frisør = with the same hairdresser
It emphasizes that she wants to go to the same professional as before.
Why is it den samme frisør and not just samme frisør?
In Danish, samme usually appears with den/det/de when it modifies a definite noun phrase.
So:
- den samme frisør = the same hairdresser
- det samme sted = the same place
- de samme mennesker = the same people
Using just samme frisør would usually not sound right here.
What does hvis der er en ledig tid mean, and why use der er?
This means:
- if there is an available appointment / if there is a free time slot
Breakdown:
- hvis = if
- der er = there is
- en ledig tid = a free/available time
Der er is the normal Danish way to say there is / there are.
Examples:
- Der er en stol her. = There is a chair here.
- Der er mange mennesker. = There are many people.
So here:
- hvis der er en ledig tid = if there is an available appointment
Is en ledig tid the most natural way to say an available appointment?
It is understandable and works, but in everyday Danish, people often say things like:
- en ledig tid
- en ledig time
- en tid
- en ledig aftale
- en ledig booking (more modern/business-like in some contexts)
At a salon or doctor’s office, en ledig tid is very common and natural. It means a free opening in the schedule.
So yes, it is a good and natural phrase here.
Why doesn’t the verb move after hvis? I thought Danish often changes word order in subordinate clauses.
Good question. Danish does change word order in subordinate clauses, but what changes most clearly is the position of things like ikke and some adverbs.
Main clause:
- Hun kommer ikke.
Subordinate clause:
- ... hvis hun ikke kommer.
In your sentence:
- hvis der er en ledig tid
there is no adverb like ikke, so the word order may look similar to English. But this is still a subordinate clause introduced by hvis.
A good comparison:
- Main clause: Der er en ledig tid.
- Subordinate clause: ... hvis der er en ledig tid.
Because there is no adverb to reveal the change, the structure looks simple here.
Could the sentence also be written with kan instead of vil?
Yes, but the meaning changes.
- Hun vil gerne få farvet håret ...
= She would like to get her hair dyed ... - Hun kan få farvet håret ...
= She can get her hair dyed ... / It is possible for her to get her hair dyed ...
So:
- vil gerne expresses desire
- kan expresses possibility/ability
If the point is what she wants, vil gerne is the right choice.
Can Danish also say Hun vil gerne have farvet håret? Is that different from få farvet håret?
Yes, have farvet håret is also possible in Danish, and in many situations it means almost the same thing.
- få farvet håret = get her hair dyed
- have farvet håret = literally have her hair dyed
In practice, both can be used for salon situations. However:
- få strongly highlights receiving / getting something done
- have can sound a bit more like arranging to have something done
For many learners, få + past participle is the safest and most common pattern to learn first.
Is this sentence in present tense or future tense?
It is grammatically built with vil, which can express either:
- want/desire
- or sometimes future
In this sentence, vil gerne is mainly about desire, not a plain future.
So the sense is:
- She would like to get her hair dyed with the same hairdresser, if there is an available appointment.
It is not simply a neutral future statement like She will get her hair dyed.
Where is the main clause, and where is the subordinate clause?
The main clause is:
- Hun vil gerne få farvet håret hos den samme frisør
The subordinate clause is:
- hvis der er en ledig tid
The subordinate clause is introduced by hvis (if) and gives the condition for the main clause.
So the sentence structure is:
- Main idea: She would like to get her hair dyed with the same hairdresser
- Condition: if there is an available appointment
What are the key dictionary forms of the important words in this sentence?
Here are the main ones:
- hun = she
- ville / vil = want to, will
- gerne = gladly, would like to
- få = get, receive
- farve = to dye, color
- hår = hair
- hos = at, with
- samme = same
- frisør = hairdresser
- hvis = if
- der er = there is
- ledig = free, available
- tid = time; in this context, an appointment slot
This is a useful sentence because it contains several very common Danish patterns learners will see again and again.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hun vil gerne få farvet håret hos den samme frisør, hvis der er en ledig tid to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions