Zbog radova na pruzi morali smo imati presjedanje u drugom gradu.

Questions & Answers about Zbog radova na pruzi morali smo imati presjedanje u drugom gradu.

Why is zbog used here, and what case comes after it?

Zbog means because of or due to. It is always followed by the genitive case.

So in:

Zbog radova na pruzi...

the noun after zbog has to be in the genitive.

So the phrase literally works like because of works on the railway line.

Why is it radova and not radovi?

Because zbog requires the genitive case.

The basic form is:

  • radovi = works

But after zbog, it changes to:

  • radova = of works / because of works

This is genitive plural. Croatian often uses the plural radovi for roadworks, rail works, construction works, repairs, and similar kinds of public work.

What does na pruzi mean, and why is it pruzi?

Na pruzi means on the railway line / on the track.

The noun is:

  • pruga = railway line, track

After na, Croatian can use different cases depending on meaning:

Here it is a location, not movement, so we get the locative:

  • prugapruzi

So:

  • radovi na pruzi = works on the railway line
How does morali smo work?

Morali smo is the past tense of morati = to have to / must.

Croatian past tense is built with:

  1. the past participle
  2. a present form of biti = to be

Here:

  • morali = past participle, masculine plural
  • smo = we are auxiliary, used to form the past tense

So:

  • morali smo = we had to

Why morali?

Because the subject is we, and the participle agrees with the gender/number of the group:

  • morali smo = masculine plural or mixed group
  • morale smo = all-female group
Why does the sentence say imati presjedanje? Is that a normal way to say it?

Yes, it is a normal and natural expression.

Imati presjedanje literally means to have a transfer / to have a change. In travel contexts, it means you could not travel directly and had to change trains, buses, etc.

So:

  • morali smo imati presjedanje = we had to have a transfer / we had to change

Croatian can also express this idea with a verb, for example:

  • morali smo presjesti = we had to change trains/buses

Both are possible, but imati presjedanje focuses a bit more on the fact that the journey involved a transfer.

What exactly does presjedanje mean?

Presjedanje is a noun meaning transfer, change, or connection change during a journey.

It comes from the verb presjesti, which means to change from one vehicle to another.

For example:

  • presjesti = to change trains/buses
  • presjedanje = a transfer, a change

So in this sentence, presjedanje means that the travelers had to get off and continue the trip from another train or other means of transport.

Why is it u drugom gradu and not u drugi grad?

Because this phrase expresses location, not movement.

Croatian uses:

Here the meaning is:

  • the transfer happened in another city

So we use the locative:

  • grad = city
  • u drugom gradu = in another city

If the sentence meant movement toward a city, then you would expect the accusative:

  • u drugi grad = into another city / to another city
Does drugom mean second or another here?

Here it means another.

The adjective drugi can mean both:

  • second
  • other / another

Context tells you which meaning is intended.

In:

u drugom gradu

the natural meaning is in another city, not in the second city.

So the sentence means the transfer took place in a different city from the starting point or expected route.

Is the word order fixed in this sentence?

Not completely. Croatian word order is more flexible than English word order, although some positions are more natural than others.

This sentence:

Zbog radova na pruzi morali smo imati presjedanje u drugom gradu.

is a very natural neutral order.

You could also say:

  • Morali smo imati presjedanje u drugom gradu zbog radova na pruzi.

That is also grammatical, but it shifts the emphasis a little. The original puts the reason first, which sounds very natural when giving an explanation.

One thing to notice is that smo is a clitic, so it tends to come early in the sentence, usually in the second position area.

Why is there no word for the in na pruzi or u drugom gradu?

Because Croatian has no articles like English a and the.

So Croatian simply says:

  • na pruzi = on the railway line / on a railway line
  • u drugom gradu = in another city

Whether English should use a, the, or nothing depends on context and translation style, not on a separate Croatian word.

This is something English speakers often need time to get used to: Croatian usually leaves definiteness unstated unless context makes it clear.

Could this sentence also be translated with rail works, construction, or repairs?

Yes. Radovi is a broad word and can cover several kinds of work depending on context.

In radovi na pruzi, possible English translations include:

  • track works
  • rail works
  • construction works on the line
  • repairs on the railway line
  • maintenance work on the railway line

So the exact English wording can vary. The Croatian sentence itself simply tells you there was work being done on the railway line, and because of that, a transfer was necessary.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Zbog radova na pruzi morali smo imati presjedanje u drugom gradu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions