Breakdown of Ova juha od leće je toliko puna povrća da nam je dovoljna za cijeli ručak.
Questions & Answers about Ova juha od leće je toliko puna povrća da nam je dovoljna za cijeli ručak.
Why is it ova juha and not ovaj juha or ovo juha?
Because juha is a feminine singular noun, so the demonstrative this must also be feminine singular:
- ovaj = this (masculine)
- ova = this (feminine)
- ovo = this (neuter)
So:
- ova juha = this soup
The adjective-like word ova has to agree with juha in gender, number, and case.
Why is it juha, not juhu?
Here juha is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.
- juha = nominative singular
- juhu = accusative singular
In this sentence, the soup is the thing being described:
- Ova juha od leće je... = This lentil soup is...
If the soup were the direct object, then you would use juhu, for example:
- Jedem juhu. = I am eating soup.
What does od leće mean exactly, and why is leće in that form?
Od leće means of lentils or more naturally in English, lentil as in lentil soup.
The preposition od usually requires the genitive case.
That is why leća changes to leće:
- leća = nominative
- leće = genitive
So literally:
- juha od leće = soup of lentils
This is a very common Croatian pattern:
- sok od naranče = orange juice
- salata od krumpira = potato salad
- juha od rajčice = tomato soup
How does toliko ... da work?
Toliko ... da means so ... that.
In this sentence:
- toliko puna povrća = so full of vegetables
- da nam je dovoljna za cijeli ručak = that it is enough for us for a whole lunch
So the structure is:
- toliko + adjective/adverb + da
- so + adjective/adverb + that
Examples:
- Toliko je umoran da ne može raditi. = He is so tired that he cannot work.
- Toliko je skupo da to neću kupiti. = It is so expensive that I will not buy it.
Why is it puna?
Puna is the feminine singular form of pun = full.
It must agree with juha, which is feminine singular:
- pun = masculine
- puna = feminine
- puno = neuter
So:
- juha je puna = the soup is full
If the noun were masculine, you would say:
- lonac je pun = the pot is full
If it were neuter:
- jelo je puno = the dish is full
Why is it puna povrća and not puna povrće?
Because the adjective pun often takes the genitive case for the thing something is full of.
So:
- pun vode = full of water
- puna šećera = full of sugar
- puno ljudi = full of people
- puna povrća = full of vegetables
Here:
- povrće is the dictionary form
- povrća is the genitive singular
A useful thing to remember is that povrće is a collective/mass noun meaning vegetables in general, even though English uses a plural word.
What does nam mean here?
Nam means to us or for us.
It is the dative plural form of mi = we/us. More exactly, it is a clitic form:
- nama = to us / for us
- nam = short unstressed form
In this sentence:
- dovoljna nam je / nam je dovoljna = it is enough for us
So the sentence is saying that the soup contains so many vegetables that for us, it is enough to count as the whole lunch.
Why is there a second je in the sentence?
Because there are really two clauses, and each has its own verb to be:
Ova juha od leće je toliko puna povrća...
= This lentil soup is so full of vegetables......da nam je dovoljna za cijeli ručak.
= ...that it is enough for us for a whole lunch.
So both parts need je:
- first je = is in is so full
- second je = is in is enough
Why is it dovoljna?
Because dovoljna agrees with juha.
The adjective dovoljan means enough / sufficient, and it changes for gender:
- dovoljan = masculine
- dovoljna = feminine
- dovoljno = neuter
Since juha is feminine:
- juha je dovoljna = the soup is enough / sufficient
In context, dovoljna za cijeli ručak means something like:
- enough for the whole lunch
- enough to serve as the entire lunch
What does za cijeli ručak mean, and why is it ručak?
Za cijeli ručak means for the whole lunch or more naturally for an entire lunch.
The preposition za here takes the accusative case.
- ručak is masculine inanimate
- its accusative singular is also ručak
So:
- za ručak = for lunch
- za cijeli ručak = for the whole lunch
The adjective cijeli also agrees with ručak:
- cijeli ručak = whole lunch
Why is cijeli used instead of something like čitav? Are both possible?
Yes, both are possible in many contexts.
- cijeli = whole, entire
- čitav = whole, entire
So you could also say:
- za čitav ručak
But cijeli is very common and neutral. In everyday Croatian, cijeli ručak sounds completely natural.
Could nam je dovoljna be translated literally as is enough to us?
Yes, that is the literal grammar idea, but natural English would be:
- it is enough for us
- it’s enough to feed us
- it’s enough for the whole lunch
Croatian often uses the dative with words like dovoljan to show for whom something is sufficient.
So:
- Meni je to dovoljno. = That is enough for me.
- Nama je dovoljna ova juha. = This soup is enough for us.
Why is the word order da nam je dovoljna and not da je nam dovoljna?
Because nam and je are clitics in Croatian. Clitics are short unstressed words that usually appear in a fixed position near the beginning of the clause.
So Croatian prefers:
- da nam je dovoljna
not:
- da je nam dovoljna
Clitic order is something learners usually have to get used to. You do not always translate word-for-word from English word order.
Could the sentence be worded differently and still mean the same thing?
Yes. Croatian word order is fairly flexible, though some versions sound more natural than others.
For example, you could also say:
- Ova juha od leće toliko je puna povrća da nam je dovoljna za cijeli ručak.
This version is also natural. It just places toliko a bit earlier in the rhythm of the sentence.
You might also hear:
- Ova juha od leće je toliko puna povrća da je nama dovoljna za cijeli ručak.
Using nama instead of nam gives extra emphasis to us.
Is juha the only word for soup in Croatian?
No. A learner will often also encounter supa.
In many contexts:
- juha and supa both mean soup
But juha is generally the standard Croatian form, while supa is more associated with other regional varieties and everyday speech in some areas.
So in a textbook-style Croatian sentence, juha is exactly what you would expect.
Does leća only mean lentil?
Not always. Leća can also mean lens, depending on context.
But in food context:
- juha od leće can only mean lentil soup
So there is no ambiguity here.
Is povrće singular or plural? It looks singular, but English says vegetables.
Grammatically, povrće is singular/neuter in Croatian, but its meaning is collective. It refers to vegetables in general.
That is why Croatian says:
- povrće
while English usually says: - vegetables
In the sentence:
- puna povrća = full of vegetables
So even though the Croatian form looks singular, the English translation is naturally plural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Ova juha od leće je toliko puna povrća da nam je dovoljna za cijeli ručak to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions