Breakdown of La metgessa diu que aquest medicament em curarà, però avui encara no estic millor.
Questions & Answers about La metgessa diu que aquest medicament em curarà, però avui encara no estic millor.
Why is it la metgessa and not el metge?
Metgessa is the feminine form of metge (doctor).
- el metge = the male doctor
- la metgessa = the female doctor
So La metgessa diu... means The (female) doctor says...
This is a very common pattern in Catalan: some profession nouns change form depending on gender.
Why is there an article in La metgessa? English often just says Doctor says...
In Catalan, using the definite article is very normal here.
- La metgessa diu que... = The doctor says that...
Catalan generally prefers the article where English may sometimes omit it. So even if English might say Doctor says... in some contexts, Catalan usually sounds more natural with la or el.
What does diu que mean exactly?
Diu means says, and que here means that.
- diu = says
- que = that
So:
- La metgessa diu que... = The doctor says that...
Just like in English, que introduces the reported statement.
What form is diu?
Diu is the 3rd person singular present of dir (to say).
So:
- jo dic = I say
- tu dius = you say
- ell/ella diu = he/she says
In this sentence, the subject is la metgessa, so we use diu.
Why is it aquest medicament?
Aquest means this, and it agrees with the noun it modifies.
- aquest = this (masculine singular)
- aquesta = this (feminine singular)
- aquests = these (masculine plural)
- aquestes = these (feminine plural)
Since medicament is a masculine singular noun, we use aquest:
- aquest medicament = this medicine
Why is it medicament and not something like medicina?
Both can exist, but medicament usually means medicine/medication/drug, especially in the sense of a treatment or pharmaceutical product.
So in this sentence:
- aquest medicament = this medicine / this medication
A learner should simply recognize medicament as a common Catalan word for medicine.
What is em doing in em curarà?
Em is the weak pronoun meaning me.
So:
- em curarà = will cure me
Catalan object pronouns often come before the conjugated verb:
- em veu = sees me
- em coneix = knows me
- em curarà = will cure me
Even though English puts me after the verb, Catalan usually puts em before it.
Is em a direct object or an indirect object here?
Here, em is the direct object.
The verb curar can mean to cure someone, so the person being cured is the direct object:
- El medicament em curarà = The medicine will cure me
So em here means me as the thing directly affected by the verb.
Why is it em and not m'?
Catalan weak pronouns often change form depending on the sound that follows.
- em is used before a consonant
- m' is used before a vowel or silent h
So:
- em curarà (because curarà starts with c)
- m'ajudarà (because ajudarà starts with a vowel)
That is why this sentence has em curarà, not m'curarà.
What tense is curarà?
Curarà is the future tense, 3rd person singular, of curar (to cure).
- curar = to cure
- curarà = he/she/it will cure
Here the subject is aquest medicament, so:
- aquest medicament em curarà = this medicine will cure me
Why does curarà have an accent?
The accent in curarà shows the stressed syllable: cu-ra-rà.
This is normal in many future forms in Catalan:
- parlarà = he/she will speak
- menjarà = he/she will eat
- curarà = he/she/it will cure
The written accent helps mark pronunciation and stress.
What does però mean, and why does it have an accent?
Però means but.
- però = but
The accent marks the stressed vowel and also helps distinguish it in writing. For a learner, the important thing is simply to remember that the Catalan word for but is spelled però.
So:
- ..., però avui... = ..., but today...
What does avui mean?
Avui means today.
So:
- però avui... = but today...
It is a very common everyday word in Catalan.
What does encara no mean here?
Encara no means still not or not yet, depending on the context.
In this sentence:
- avui encara no estic millor = today I’m still not better yet / today I’m not better yet
It expresses that improvement has not happened up to now.
Very useful pattern:
- encara no ho sé = I still don’t know / I don’t know yet
- encara no ha arribat = he/she still hasn’t arrived / hasn’t arrived yet
Why is it estic millor and not sóc millor?
Because estar is used for a temporary state or condition, including health.
- estic millor = I am better
Using ser (sóc) would sound wrong here, because the speaker is talking about their current condition, not an essential characteristic.
Compare:
- estic cansat = I am tired
- estic malalt = I am ill
- estic millor = I am better
So health and changing conditions usually go with estar.
What exactly does millor mean here?
Millor means better.
In this sentence, it refers to health or condition:
- no estic millor = I’m not better
It is very common with estar:
- estic millor = I’m better
- estàs millor? = are you better?
- ja està millor = he/she is better now
Why is there a subject pronoun missing before estic? Why not jo no estic millor?
Catalan often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person.
- estic already means I am
So:
- no estic millor = I’m not better
You can say jo no estic millor, but jo is usually added only for emphasis, contrast, or clarity.
What is the basic word order of the sentence?
The sentence follows a very typical Catalan structure:
- La metgessa = subject
- diu = verb
- que aquest medicament em curarà = subordinate clause
- però avui encara no estic millor = contrasting second clause
More literally:
- The doctor says
- that this medicine me-will-cure
- but today still not am better
The biggest difference from English is usually the pronoun placement:
- Catalan: em curarà
- English: will cure me
Can encara no estic millor be translated as both I’m still not better and I’m not better yet?
Yes. In English, both are natural translations depending on style and context.
- encara no estic millor = I’m still not better
- encara no estic millor = I’m not better yet
Both capture the idea that improvement has not happened so far.
How would this sentence sound if the doctor were male instead?
You would change la metgessa to el metge:
- El metge diu que aquest medicament em curarà, però avui encara no estic millor.
Everything else stays the same.
How is metgessa pronounced?
A rough guide for English speakers is:
- metgessa ≈ med-JESS-uh
The tg sound here is like the j sound in judge, and the stress falls on -ges-.
This is only an approximation, but it helps learners recognize the word when they hear it.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from La metgessa diu que aquest medicament em curarà, però avui encara no estic millor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions