Perder (To Lose) — Full Conjugation

Perder is the verb you will reach for whenever something slips through your fingers: perder as chaves (lose your keys), perder o comboio (miss the train), perder peso (lose weight), perder a paciência (lose your patience), perder-se (get lost). It looks like an ordinary second-conjugation (-er) verb, and in fourteen of its fifteen simple tenses it behaves exactly like one. But in one specific slot — the first-person singular of the present indicative, and all six forms of the present subjunctive that derive from it — perder springs an irregularity: the d of the stem shifts to c before -o and -a endings. You write perco (not perdo) and perca, percas, perca, percamos, percam (not perda...).

This page lays out every conjugated form, flags the d → c alternation clearly, and gives you the everyday idioms you need to use perder naturally in European Portuguese.

💡
The stem change perd- → perc- happens only when the ending starts with -o or -a (that is, 1sg present indicative and the whole present subjunctive). Everywhere else — perdes, perde, perdemos, perdi, perdia, perderei, perdesse — the d stays put. Memorize the shift in one place and it will never trip you up again.
FormValue
Infinitiveperder
Translationto lose; to miss (a train, a chance); to waste (time)
Conjugation classsecond conjugation (-er)
Regularityregular except for d → c before -o and -a (1sg present indicative, all of present subjunctive)
Gerund (present participle)perdendo
Past participleperdido
Auxiliary for compound tensester (modern EP); haver is archaic/literary

Present indicative — presente do indicativo

The only irregular form here is perco in the first-person singular. Everywhere else, the stem is the regular perd-.

PersonForm
euperco
tuperdes
ele / ela / vocêperde
nósperdemos
vósperdeis (archaic)
eles / elas / vocêsperdem

Imperfect indicative — pretérito imperfeito

Fully regular. Used for habits, ongoing past states, and background description: Perdia sempre as chaves = I was always losing my keys.

PersonForm
euperdia
tuperdias
ele / ela / vocêperdia
nósperdíamos
vósperdíeis (archaic)
eles / elas / vocêsperdiam

Preterite indicative — pretérito perfeito simples

Fully regular — the d stays. Perdi o autocarro = I missed the bus.

PersonForm
euperdi
tuperdeste
ele / ela / vocêperdeu
nósperdemos
vósperdestes (archaic)
eles / elas / vocêsperderam

Note: perdemos is identical in the present and the preterite. Context — usually a time expression — tells you which is meant.

Pluperfect indicative, simple — pretérito mais-que-perfeito simples

A synthetic, literary tense. In everyday speech, Portuguese prefers the compound pluperfect below.

PersonForm
euperdera
tuperderas
ele / ela / vocêperdera
nósperdêramos
vósperdêreis (archaic)
eles / elas / vocêsperderam

The third-person plural perderam coincides with the preterite; context disambiguates.

Pluperfect indicative, compound — pretérito mais-que-perfeito composto

The natural way to say had lost. Formed with the imperfect of ter plus perdido.

PersonForm
eutinha perdido
tutinhas perdido
ele / ela / vocêtinha perdido
nóstínhamos perdido
vóstínheis perdido (archaic)
eles / elas / vocêstinham perdido

Present perfect — pretérito perfeito composto

Despite the name, this does not translate as the English present perfect. It describes an action repeated or ongoing over a recent stretch of time. Tenho perdido muito tempo com isto = I have been wasting a lot of time on this (lately).

PersonForm
eutenho perdido
tutens perdido
ele / ela / vocêtem perdido
nóstemos perdido
vóstendes perdido (archaic)
eles / elas / vocêstêm perdido

Simple future — futuro do indicativo simples

Fully regular. In everyday speech, ir + infinitive (vou perder) is more common than this synthetic form, which is reserved for writing and formal registers.

PersonForm
euperderei
tuperderás
ele / ela / vocêperderá
nósperderemos
vósperdereis (archaic)
eles / elas / vocêsperderão

Future perfect — futuro perfeito

Describes what will have happened by some future moment. Formed with the future of ter plus perdido.

PersonForm
euterei perdido
tuterás perdido
ele / ela / vocêterá perdido
nósteremos perdido
vóstereis perdido (archaic)
eles / elas / vocêsterão perdido

Conditional — condicional (futuro do pretérito)

Hypothetical actions and polite softening. Perderia a cabeça se isso acontecesse = I would lose my mind if that happened.

PersonForm
euperderia
tuperderias
ele / ela / vocêperderia
nósperderíamos
vósperderíeis (archaic)
eles / elas / vocêsperderiam

Conditional perfect — condicional composto

Would have lost. Formed with the conditional of ter plus perdido.

PersonForm
euteria perdido
tuterias perdido
ele / ela / vocêteria perdido
nósteríamos perdido
vósteríeis perdido (archaic)
eles / elas / vocêsteriam perdido

Present subjunctive — presente do conjuntivo

This is where the d → c shift spreads to every person. The subjunctive is built off the 1sg present (perco), so the c runs through the whole paradigm.

PersonForm
euperca
tupercas
ele / ela / vocêperca
nóspercamos
vóspercais (archaic)
eles / elas / vocêspercam
💡
If you find yourself writing perda, perdas... stop. Those forms do not exist as verb forms. Perda does exist, but only as a noun meaning loss (uma grande perda = a great loss). The verb form is always perca.

Imperfect subjunctive — imperfeito do conjuntivo

Fully regular — the d is back. Used in hypothetical past contexts and after past-tense triggers. Se perdesse o emprego... = if I were to lose my job...

PersonForm
euperdesse
tuperdesses
ele / ela / vocêperdesse
nósperdêssemos
vósperdêsseis (archaic)
eles / elas / vocêsperdessem

Future subjunctive — futuro do conjuntivo

A living tense in European Portuguese, used after se, quando, enquanto. The stem is the regular perd-.

PersonForm
euperder
tuperderes
ele / ela / vocêperder
nósperdermos
vósperderdes (archaic)
eles / elas / vocêsperderem

Present perfect subjunctive — pretérito perfeito do conjuntivo

Used when a completed past action is viewed from a subjunctive-triggering perspective. Receio que ele tenha perdido as chaves. = I'm afraid he has lost the keys.

PersonForm
eutenha perdido
tutenhas perdido
ele / ela / vocêtenha perdido
nóstenhamos perdido
vóstenhais perdido (archaic)
eles / elas / vocêstenham perdido

Pluperfect subjunctive — pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo

Counterfactual past. Se tivesse perdido o comboio... = if I had missed the train...

PersonForm
eutivesse perdido
tutivesses perdido
ele / ela / vocêtivesse perdido
nóstivéssemos perdido
vóstivésseis perdido (archaic)
eles / elas / vocêstivessem perdido

Future perfect subjunctive — futuro perfeito do conjuntivo

Hypothetical future-completed action. Quando tiveres perdido essa mania... = when you have lost that habit...

PersonForm
eutiver perdido
tutiveres perdido
ele / ela / vocêtiver perdido
nóstivermos perdido
vóstiverdes perdido (archaic)
eles / elas / vocêstiverem perdido

Imperative — imperativo

Because the negative imperative borrows from the present subjunctive, the d → c shift shows up again in every negative form.

Affirmative:

PersonForm
tuperde
vocêperca
nóspercamos
vocêspercam

Negative (identical to the present subjunctive with não):

PersonForm
tunão percas
vocênão perca
nósnão percamos
vocêsnão percam

Affirmative tu keeps the regular perde; negative tu switches to não percas.

Personal infinitive — infinitivo pessoal

PersonForm
euperder
tuperderes
ele / ela / vocêperder
nósperdermos
vósperderdes (archaic)
eles / elas / vocêsperderem

Identical in form to the future subjunctive.

Compound personal infinitive — infinitivo pessoal composto

PersonForm
euter perdido
tuteres perdido
ele / ela / vocêter perdido
nóstermos perdido
vósterdes perdido (archaic)
eles / elas / vocêsterem perdido

Why d → c? The spelling story

Portuguese spelling preserves a Latin alternation. In Latin, perdere had a first-person perdō, but in the history of Portuguese a generalized phonetic assimilation (and the analogy of verbs like poderposso) left a cluster of -er verbs in which the d of the stem was replaced by c before back vowels (o, a). The result: perco / perca is a spelling convention that marks the /k/ sound that would otherwise require writing perço — which Portuguese orthography does not use. Learners sometimes describe this as "d becomes c," and that is how the rule works in practice, even if the historical story is more tangled.

The same logic applies to the small family of -er verbs derived from perder or from similar Latin roots — remorder, morder, roer, valer behave differently, so do not generalize too far. For perder specifically, just remember: perco, perca, and the six forms that inherit from perca.

Common uses and idioms

  • perder o comboio / o autocarro / o voo — to miss the train / bus / flight
  • perder tempo — to waste time
  • perder peso — to lose weight
  • perder a cabeça — to lose one's temper
  • perder a paciência — to lose patience
  • perder as estribeiras — to lose one's cool (lit. "to lose the stirrups")
  • perder de vista — to lose sight of
  • perder-se — to get lost (reflexive)
  • perder por (quatro a dois) — to lose (4–2), in sports
  • perder a cabeça por alguém — to fall head over heels for someone
  • não tens nada a perder — you've got nothing to lose

Perder vs deixar (for English "miss")

English "miss" covers ground that Portuguese splits between perder and other verbs. Get the distinction right:

  • perder — miss a scheduled departure (train, bus, flight) or an opportunity you could not reach in time: perdi o comboio das oito (I missed the 8 o'clock train).
  • ter saudades de — miss someone or something emotionally: tenho saudades de ti (I miss you). This is never translated with perder.
  • faltar a — miss a class, a meeting, an appointment (fail to show up): faltei à reunião (I missed the meeting).
  • deixar escapar — miss a detail, let something slip by: deixaste escapar a piada (you missed the joke).

If a learner says Perco-te trying to express "I miss you," a Portuguese speaker will hear "I'm losing you" — the wrong meaning entirely.

Example sentences in context

Não encontro as chaves em lado nenhum — acho que as perdi no café.

I can't find my keys anywhere — I think I lost them at the café.

Se não te despachares, vamos perder o comboio das sete.

If you don't hurry up, we're going to miss the seven o'clock train.

Perco sempre a cabeça quando ele começa com essa conversa.

I always lose my temper when he starts with that kind of talk.

O Benfica perdeu por dois a um ontem à noite.

Benfica lost two to one last night.

Espero que não percas esta oportunidade — não há outra igual.

I hope you don't miss this opportunity — there won't be another like it.

Tenho perdido muito tempo à procura de estacionamento no centro.

I've been wasting a lot of time looking for parking downtown.

Perdemo-nos no meio da Alfama e só saímos de lá ao fim de uma hora.

We got lost in the middle of Alfama and only got out an hour later.

Quando perderes o medo de falar, vais ver que a língua flui sozinha.

When you lose your fear of speaking, you'll see that the language flows on its own.

Ela perdeu a mãe o ano passado e ainda não recuperou.

She lost her mother last year and still hasn't recovered.

Não percamos mais tempo com isto — já está decidido.

Let's not waste any more time on this — it's already been decided.

Common mistakes

❌ Eu perdo sempre as chaves.

Incorrect — the 1sg present is perco, not perdo. The d shifts to c before -o.

✅ Eu perco sempre as chaves.

I always lose my keys.

❌ Espero que não perdas o voo.

Incorrect — the present subjunctive uses the c stem: percas, not perdas.

✅ Espero que não percas o voo.

I hope you don't miss the flight.

❌ Perco-te muito desde que te foste embora.

Wrong verb — perder does not mean 'miss (emotionally).' Use ter saudades.

✅ Tenho muitas saudades tuas desde que te foste embora.

I miss you a lot since you left.

❌ Ontem perdo o autocarro.

Tense error — ontem (yesterday) needs the preterite, not the present.

✅ Ontem perdi o autocarro.

Yesterday I missed the bus.

❌ Perdi a aula de português.

Wrong verb for 'missed a class' meaning 'did not attend.' Perder a aula would mean 'I missed it and couldn't get there in time,' which is rarely the intended meaning. For 'I skipped / didn't go to class,' use faltar.

✅ Faltei à aula de português.

I missed (skipped) Portuguese class.

Key takeaways

  • Perder is regular everywhere except where the ending starts with -o or -a: 1sg present (perco) and the whole present subjunctive (perca, percas, perca, percamos, percam).
  • This same c-stem appears in every negative imperative form and in the você/nós/vocês affirmative imperatives.
  • The past participle is the regular perdido.
  • In sports, relationships, and everyday life, perder pairs with dozens of idioms: perder tempo, perder a cabeça, perder as estribeiras, perder de vista, perder-se.
  • Do not use perder for missing someone emotionally — that is ter saudades de.
  • Do not confuse the verb form perca with the noun perda (a loss). Both exist; both are spelled differently.

Related Topics