Every Portuguese verb has an opinion about prepositions. Some demand de before their complement (gostar de, precisar de, lembrar-se de). Others insist on a (assistir a, obedecer a, responder a). A third group takes em (acreditar em, pensar em, insistir em). And a fourth group — the verbs that look like they should take a preposition but don't — is the cruellest, because English speakers will confidently insert one out of habit (quero ir, not quero de ir).
These verb–preposition pairings are lexical. You cannot deduce them from meaning, and translation from English will often mislead you. Gostar does not mean to like with de as an afterthought; it means to like of, in the same way that to believe in English doesn't quite match acreditar — it must be acreditar em alguma coisa. The verb and the preposition are a single lexical unit, stored together in your brain, retrieved together in speech.
This page gives you the 60 highest-frequency verb–preposition pairings in European Portuguese, grouped by preposition. Once you have internalized these, the majority of your preposition errors will disappear.
The structural pattern
Most Portuguese verbs that govern a preposition behave one of two ways:
- Verb + preposition + noun: Gosto *de café. Preciso de ajuda. Acreditei na promessa.*
- Verb + preposition + infinitive: Começou *a chover. Desisti de fumar. Insisto em pagar.*
In both cases, the preposition is obligatory. Dropping it turns the sentence ungrammatical — not casual, not colloquial, ungrammatical. Learners coming from English often assume prepositions are flexible adverbial additions; in Portuguese they are structural, and the verb selects its preposition the way English verbs select particles in phrasal verbs (look up vs look into vs look out for).
Verbs that take a
The preposition a appears after verbs of motion, attendance, response, and a large family of verb + infinitive constructions that express the start or continuation of an action. European Portuguese is especially fond of the continuar a + infinitive / começar a + infinitive pattern, where Brazilian Portuguese often prefers the gerund. This is one of the clearest dialect markers in the whole verb system.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| assistir a | to attend, to watch | assistir ao jogo |
| chegar a | to arrive at, to reach | chegar a casa |
| começar a + inf | to start doing | começou a chover |
| continuar a + inf | to continue doing | continuo a estudar (PT-PT) |
| passar a + inf | to start (a new habit) | passei a trabalhar em casa |
| voltar a + inf | to do [X] again | voltei a ler o livro |
| pôr-se a + inf | to start (suddenly) | pôs-se a chorar |
| dar-se a + inf | to devote oneself to | deu-se a escrever |
| ajudar a + inf | to help to do | ajudou-me a mudar |
| ir a | to go to (short trip) | vou ao mercado |
| obrigar a + inf | to force to do | obrigou-me a sair |
| ensinar a + inf | to teach to | ensinou-me a conduzir |
| habituar-se a | to get used to | habituei-me ao clima |
| acostumar-se a | to get accustomed to | acostumou-se ao ruído |
| responder a | to answer | respondi ao email |
| obedecer a | to obey | obedecer às regras |
| sobreviver a | to survive | sobreviveu ao acidente |
| cheirar a | to smell like | cheira a fumo |
| saber a | to taste like | sabe a alho |
| dirigir-se a | to address, to head toward | dirigiu-se à plateia |
Assistimos ao concerto de ontem no Coliseu.
We watched yesterday's concert at the Coliseu.
Já me habituei a acordar cedo todos os dias.
I've already gotten used to waking up early every day.
The continuar a + infinitive pattern
This deserves its own mention because it is the single most audible PT-PT trait in the verb system. Where Brazilian speakers say continuo estudando, estou estudando, fico estudando (gerund), European Portuguese prefers a + infinitive:
Continuo a estudar português à noite, depois do trabalho.
I keep studying Portuguese in the evenings, after work.
Estou a ler um romance de Saramago.
I'm reading a Saramago novel.
O João ficou a falar no telefone durante uma hora.
João stayed on the phone for an hour.
If you write estou lendo or continuo estudando, a reader will immediately peg your Portuguese as Brazilian. In PT-PT, always use a + infinitive.
Verbs that take de
De is the hardest-working preposition for verbs. It covers origin, separation, cause, and a large group of pronominal verbs (verbs ending in -se) that denote mental or emotional relations.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| gostar de | to like | gosto de café |
| precisar de | to need | preciso de ajuda |
| lembrar-se de | to remember | lembro-me de ti |
| esquecer-se de | to forget | esqueci-me do encontro |
| rir-se de | to laugh at | rimo-nos da piada |
| queixar-se de | to complain about | queixou-se do barulho |
| depender de | to depend on | depende do tempo |
| cuidar de | to take care of | cuido dos meus pais |
| tratar de | to deal with | trato disso amanhã |
| despedir-se de | to say goodbye to | despedi-me dos colegas |
| aproximar-se de | to approach | aproximei-me da janela |
| aproveitar-se de | to take advantage of | aproveitou-se da situação |
| livrar-se de | to get rid of | livrei-me do carro velho |
| servir-se de | to make use of, help oneself to | serve-te do bolo |
| parar de + inf | to stop doing | parei de fumar |
| acabar de + inf | to have just done | acabei de chegar |
| deixar de + inf | to stop doing, to cease | deixei de comer carne |
| desistir de | to give up | desisti do curso |
| vir de | to come from | venho do Porto |
| sair de | to leave (a place) | saí de casa cedo |
| fugir de | to flee from | fugiu da polícia |
| afastar-se de | to move away from | afastei-me da multidão |
| envergonhar-se de | to be ashamed of | envergonhou-se da resposta |
| arrepender-se de | to regret | arrependi-me da decisão |
| morrer de | to die of / be dying of | morro de fome |
| sofrer de | to suffer from | sofre de asma |
Gosto muito deste café — é o melhor do bairro.
I really like this café — it's the best in the neighbourhood.
Preciso de falar contigo sobre uma coisa importante.
I need to talk to you about something important.
Lembro-me perfeitamente do dia em que nos conhecemos.
I remember perfectly the day we met.
Ela acabou de sair — se quiseres, apanha-a no elevador.
She just left — if you hurry, you'll catch her in the lift.
Precisar de — critical PT-PT feature
Brazilian Portuguese, especially in speech, frequently drops the de after precisar: preciso falar com você, preciso ir. European Portuguese does not permit this. In PT-PT, precisar always takes de before its complement, whether noun or infinitive:
Preciso de dormir mais, tenho andado exausta.
I need to sleep more, I've been exhausted.
Precisamos de mais tempo para terminar o projeto.
We need more time to finish the project.
If you write preciso falar or preciso ir in PT-PT, it will read as a Brazilian mistake. Keep the de.
Gostar de — the textbook case
Gostar is the verb where English speakers most reliably forget the preposition, because I like coffee is so direct. In Portuguese, the object of gostar is always introduced by de, and the de contracts obligatorily with any definite article.
Gostamos muito do bairro onde vivemos.
We really like the neighbourhood where we live.
Não gosto nada de andar de metro na hora de ponta.
I don't like riding the metro at rush hour at all.
Watch also for the double contraction with demonstratives: gosto deste filme, gostas dessa ideia?, gostam daquele restaurante.
Verbs that take em
Em appears with mental verbs (think, believe), verbs of entering or inserting, and a scattered group of insistence and fixation verbs.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| acreditar em | to believe in | acredito em ti |
| crer em | to believe in (slightly formal) | creio em Deus |
| pensar em | to think about | penso em ti |
| reparar em | to notice | reparei no anel |
| tocar em | to touch | não toques na porta |
| mexer em | to mess with, touch | não mexas nisso |
| entrar em | to enter | entrei na sala |
| transformar-se em | to turn into | transformou-se em sapo |
| converter-se em | to convert to / into | converteu-se ao islão |
| insistir em | to insist on | insistiu em pagar |
| persistir em | to persist in | persiste em negar |
| fixar-se em | to fix one's attention on | fixou-se no detalhe |
| concentrar-se em | to concentrate on | concentra-te no trabalho |
| basear-se em | to be based on | o filme baseia-se num livro |
| pôr em | to put in / into | põe em cima da mesa |
| meter em | to stick / put into | mete isso no saco |
| investir em | to invest in | investimos em imóveis |
| especializar-se em | to specialize in | especializou-se em cardiologia |
Nunca pensei nisso, mas tens razão.
I never thought about that, but you're right.
Acreditas em sorte ou achas que tudo é acaso?
Do you believe in luck, or do you think it's all chance?
Ela insiste em pagar o almoço, mas hoje pago eu.
She insists on paying for lunch, but today I'm paying.
Note the contrast between pensar em (to think about — mental contemplation) and pensar de (to think of — to hold an opinion about): o que pensas da nova proposta? = "what do you think of the new proposal?" The de version asks for an evaluation; the em version asks what occupies your mind.
Verbs that take com
Com — "with" — appears with verbs of accompaniment, reliance, concern, and resemblance.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| preocupar-se com | to worry about | preocupo-me contigo |
| importar-se com | to mind, care about | importas-te com isto? |
| contar com | to count on | conto contigo |
| sonhar com | to dream about | sonhei contigo |
| falar com | to talk with | falei com a minha chefe |
| casar-se com | to marry | casou-se com a Ana |
| dar-se com | to get along with | dou-me bem com os vizinhos |
| parecer-se com | to look like | parece-se com o pai |
| entender-se com | to get along / come to an agreement with | entende-se com toda a gente |
| zangar-se com | to get angry with | zanguei-me com ele |
| contentar-se com | to be content with | contenta-te com pouco |
| conformar-se com | to come to terms with | conformou-se com a perda |
| acabar com | to finish / put an end to | acabei com a relação |
| ficar com | to keep, to end up with | fiquei com o troco |
| lidar com | to deal with | lidamos com clientes difíceis |
Não te preocupes com isso, eu trato do assunto.
Don't worry about it, I'll handle it.
Podes contar comigo para levar as crianças à escola.
You can count on me to take the kids to school.
O meu filho parece-se muito com o avô.
My son looks a lot like his grandfather.
Note the special contractions comigo, contigo, connosco, convosco — com fuses with the personal pronouns rather than standing next to them.
Verbs that take por
Por — "for, by, through" — shows up with verbs of preference, substitution, struggle, and certain emotional orientations.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| interessar-se por | to be interested in | interessa-se por história |
| apaixonar-se por | to fall in love with | apaixonou-se por ela |
| esperar por | to wait for | espero por ti à entrada |
| ansiar por | to long for | anseio pelas férias |
| optar por | to opt for | optei por ficar |
| substituir por | to replace with | substituiu-o por mim |
| trocar por | to swap for | trocou o carro por uma mota |
| lutar por | to fight for | lutamos pelos nossos direitos |
| começar por + inf | to begin by doing | comecemos por apresentar |
| acabar por + inf | to end up doing | acabei por aceitar |
| pagar por | to pay for | paguei por isso |
| responsabilizar-se por | to take responsibility for | responsabilizo-me por tudo |
Sempre me interessei por línguas, desde pequena.
I've always been interested in languages, since I was little.
Espera por mim à porta do café, chego em cinco minutos.
Wait for me at the door of the café, I'll be there in five minutes.
Acabei por concordar, embora não gostasse da ideia.
I ended up agreeing, even though I didn't like the idea.
The distinction between começar a + inf ("to start doing") and começar por + inf ("to begin by doing — as the first step") is worth memorizing. Comecei a estudar means you started studying; comecei por estudar means studying was your first step before doing something else.
Verbs that take para
Para appears with verbs of orientation, purpose, and certain objects of attention.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| servir para | to be used for | serve para cortar |
| olhar para | to look at | olhei para o céu |
| tender para | to tend toward | tende para o vermelho |
| contribuir para | to contribute to | contribuiu para o sucesso |
| preparar-se para | to prepare for | preparo-me para o exame |
| ir para | to go to (long-term) | vou para Londres |
| caminhar para | to walk toward | caminha para o sucesso |
| apontar para | to point at | apontou para o mapa |
Olha para isto — é incrível.
Look at this — it's incredible.
Estamos a preparar-nos para a viagem ao Japão.
We're getting ready for the trip to Japan.
Verbs that take contra
A small but distinct group for opposition and resistance.
| Verb | Meaning | Example |
|---|---|---|
| lutar contra | to fight against | luta contra a doença |
| revoltar-se contra | to rebel against | revoltaram-se contra o regime |
| protestar contra | to protest against | protestaram contra a lei |
| votar contra | to vote against | votei contra a proposta |
Os manifestantes protestaram contra o aumento das propinas.
The demonstrators protested against the tuition fee increase.
Verbs that take NO preposition (trap list)
English speakers insert prepositions where Portuguese doesn't use them. These are the verbs to watch.
| Portuguese verb | English translation | Trap |
|---|---|---|
| querer | to want (to) | No preposition: quero ir, not quero de ir |
| poder | to be able to | No preposition: posso ajudar |
| dever | must, ought to | No preposition: devo ir |
| tentar | to try | No preposition: tentei fazer, not tentei de fazer |
| conseguir | to manage to | No preposition: consegui acabar |
| decidir | to decide | No preposition: decidi ficar (or decidi-me a ficar — reflexive form takes a) |
| pedir | to ask for | No preposition: pedi um café, not pedi por um café |
| procurar | to look for | No preposition: procuro emprego |
| esperar | to expect, to hope | No preposition: espero vê-lo amanhã. (Esperar por = "wait for") |
| agradecer | to thank | No preposition for the person: agradeço-te, not agradeço a ti |
Quero ir à praia no fim de semana.
I want to go to the beach this weekend.
Pedi um galão e uma torrada.
I asked for a large milky coffee and toast.
Tentei ligar-te várias vezes ontem à noite.
I tried to call you several times last night.
The trap is that English uses ask for and look for — it feels wrong to drop the for. But in Portuguese, the para or por that you want to insert is simply not there. Just say pedi um café, procuro emprego.
Common mistakes
❌ Gosto muito Portugal.
Incorrect — gostar requires de.
✅ Gosto muito de Portugal.
I really like Portugal.
❌ Preciso falar contigo.
Incorrect in PT-PT — precisar requires de (BR allows dropping it, PT-PT does not).
✅ Preciso de falar contigo.
I need to talk to you.
❌ Assisti o jogo ontem.
Incorrect — assistir requires a.
✅ Assisti ao jogo ontem.
I watched the game yesterday.
❌ Estou lendo um livro.
Incorrect in PT-PT — gerund is BR; PT-PT uses estar a + inf.
✅ Estou a ler um livro.
I'm reading a book.
❌ Acredito em que ele tem razão.
Incorrect — before a que-clause, drop em: acredito que.
✅ Acredito que ele tem razão.
I believe that he's right.
❌ Pedi por uma sumo de laranja.
Incorrect — pedir takes no preposition.
✅ Pedi um sumo de laranja.
I asked for an orange juice.
❌ Lembro-me o dia.
Incorrect — lembrar-se requires de.
✅ Lembro-me do dia.
I remember the day.
❌ Quero de ir ao cinema.
Incorrect — querer takes no preposition.
✅ Quero ir ao cinema.
I want to go to the cinema.
Key takeaways
Verb-preposition pairings are lexical, not logical. Learn each verb bundled with its preposition: not gostar alone but gostar de, not precisar alone but precisar de, not assistir alone but assistir a. Treat the preposition as an inseparable part of the verb, and your Portuguese will sound idiomatic rather than stitched together from English.
Three PT-PT specifics are worth drilling repeatedly. First, precisar always takes de in European Portuguese. Second, the continuar a / estar a / começar a + infinitive pattern is how Portugal handles progressive and inceptive aspect — never use the gerund. Third, a small set of high-frequency verbs take no preposition at all (querer, poder, dever, tentar, conseguir, pedir, procurar) — and it is these that English speakers most often over-preposition.
Once the top 60 pairings are automatic, you can use any preposition dictionary or corpus to flesh out the rest as you meet them.
Related Topics
- Portuguese Prepositions OverviewA1 — Introduction to Portuguese prepositions and their uses, including the obligatory contractions that set European Portuguese apart.
- The Preposition deA1 — Uses of the preposition de — origin, possession, material, partitives, time, and the verbs that require it.
- The Preposition aA1 — Uses of the preposition a — direction, indirect objects, time, manner, and the crucial PT-PT até ao construction.
- The Preposition emA1 — Uses of the preposition em — static location, time, and state — and why Portuguese uses de (not em) for transport.
- The Preposition comA1 — Uses of the preposition com — accompaniment, instrument, manner, and the obligatory pronoun contractions comigo, contigo, consigo, connosco, convosco.
- Adjectives and Their PrepositionsB1 — Which prepositions follow which adjectives in Portuguese — orgulhoso de, contente com, especialista em, acostumado a, and 40 more lexical pairings.