A newspaper editorial is argument in its most concentrated written form: an institution, not a person, taking a position. The grammar that signals this authority is consistent and learnable — dense nominalization that turns verbs and adjectives into abstract nouns, formal connectives (todavia, ademais, por conseguinte) that chain claims, concessive subjunctive (embora seja) that concedes a point before refuting it, and impersonal and passive constructions that erase the individual writer. This original editorial (written for the lesson, not from any real paper) puts them on display.
The text
An original opinion editorial on urban public transport:
O transporte público brasileiro vive uma crise que já não se pode ignorar.
Brazilian public transport is living through a crisis that can no longer be ignored.
Embora os investimentos tenham aumentado na última década, a qualidade do serviço permanece aquém das expectativas.
Although investment has increased over the last decade, the quality of service remains below expectations.
A superlotação dos ônibus, o encarecimento das tarifas e a precariedade da infraestrutura compõem um quadro alarmante.
The overcrowding of buses, the rise in fares, and the precariousness of the infrastructure make up an alarming picture.
Todavia, não se trata apenas de uma questão técnica; trata-se, sobretudo, de justiça social.
However, this is not merely a technical question; it is, above all, a matter of social justice.
Se houvesse vontade política, muitos desses problemas já teriam sido resolvidos.
If there were political will, many of these problems would already have been solved.
Ademais, é preciso que se invista em planejamento de longo prazo, e não em soluções paliativas.
Moreover, it is necessary to invest in long-term planning, and not in stopgap solutions.
Por conseguinte, exige-se das autoridades não apenas promessas, mas resultados concretos.
Consequently, what is demanded of the authorities is not merely promises, but concrete results.
Até quando a população deverá esperar por um direito que lhe é constitucionalmente garantido?
Until when will the population have to wait for a right that is constitutionally guaranteed to it?
The voice is institutional and unhurried. There is no eu, no a gente, almost no concrete actor — only abstractions (a superlotação, o encarecimento, a precariedade) acting upon other abstractions, framed by connectives that march the argument forward.
Nominalization — argument by abstraction
The defining texture of editorial prose is nominalization: rendering processes as nouns. Instead of "buses are overcrowded," the text writes a superlotação dos ônibus; instead of "fares have become more expensive," o encarecimento das tarifas; instead of "the infrastructure is precarious," a precariedade da infraestrutura.
A superlotação dos ônibus, o encarecimento das tarifas e a precariedade da infraestrutura compõem um quadro alarmante.
The overcrowding of buses, the rise in fares, and the precariousness of the infrastructure make up an alarming picture.
É preciso que se invista em planejamento de longo prazo.
It is necessary to invest in long-term planning. ('planejamento' nominalizes 'to plan')
Why does formal argument prefer nouns? Because nouns can be stacked, compared, and made the subject of further claims without dragging in a specific agent and time. "The overcrowding" is timeless and blameless-of-individuals; "the bus was overcrowded yesterday" is an anecdote. English does the same in editorials ("the deterioration of services"), but Brazilian Portuguese has an especially rich nominalizing machinery — suffixes like -ção (superlotação), -mento (encarecimento, planejamento), -dade (precariedade, qualidade). See complex/nominalization.
The concessive subjunctive
The argument's first move is a concession: granting that investment rose, before insisting that quality did not follow. Concessive conjunctions — embora, ainda que, conquanto, mesmo que — always govern the subjunctive, because the concession frames its content not as a flat fact you assert but as a granted, set-aside point.
Embora os investimentos tenham aumentado, a qualidade permanece aquém das expectativas.
Although investment has increased, quality remains below expectations. (embora + present perfect subjunctive 'tenham aumentado')
Ainda que o governo prometa mudanças, a população exige provas.
Even if the government promises changes, the population demands proof. (ainda que + present subjunctive)
The logic is the heart of the subjunctive: embora says "I'll grant this for the sake of argument," and the subjunctive marks that the granted clause is not the speaker's own assertion of reality but a concession held at arm's length. English uses the indicative here ("although investment has increased"), so English speakers systematically forget the mood — this is one of the most reliable B2 errors. See conjunctions/concessive and verbs/subjunctive/imperfect-usage.
The conditional perfect and the imperfect subjunctive
The sentence Se houvesse vontade política, muitos desses problemas já teriam sido resolvidos is a complete counterfactual conditional, and a showcase of high-register argument:
Se houvesse vontade política, muitos problemas já teriam sido resolvidos.
If there were political will, many problems would already have been solved.
The if-clause uses the imperfect subjunctive (houvesse — "if there were/existed"), and the main clause uses the conditional perfect in the passive (teriam sido resolvidos — "would have been solved"). This stacking — counterfactual condition plus passive conditional perfect — is exactly the construction an editorial uses to assign implied blame without naming a culprit: the problems would have been solved (by someone), if the will existed (which it does not). It is argument by elegant insinuation.
Formal connectives
The skeleton of the argument is its connectives, and editorial register reaches for the formal tier, not the conversational one:
| In the text (formal) | Conversational equivalent | Function |
|---|---|---|
| todavia | mas, só que | contrast / adversative |
| ademais | além disso, e mais | addition |
| por conseguinte | então, por isso | consequence |
| sobretudo | principalmente | emphasis |
| aquém de | abaixo de, menos que | falling short |
Todavia, não se trata apenas de uma questão técnica.
However, this is not merely a technical question. ('todavia' = formal 'but')
Por conseguinte, exige-se das autoridades resultados concretos.
Consequently, concrete results are demanded of the authorities.
These words are nearly never spoken in casual Brazilian conversation — todavia in a chat with friends would sound comically stiff. Their presence is itself a register signal: they tell the reader "this is a considered, written argument." See discourse/formal-connectors.
Impersonal and passive — erasing the writer
Editorials avoid eu. Authority comes from sounding like the institution speaking, so the writer disappears behind impersonal-se and passive constructions:
Não se trata apenas de uma questão técnica.
It is not merely a technical question. (impersonal 'se' — no subject)
É preciso que se invista em planejamento.
It is necessary to invest in planning. (impersonal 'se' + subjunctive)
Exige-se das autoridades resultados concretos.
Concrete results are demanded of the authorities. (passive/impersonal 'se')
Muitos problemas já teriam sido resolvidos.
Many problems would already have been solved. (passive with 'ser')
The passive-ser (teriam sido resolvidos) and the passive/impersonal-se (exige-se, trata-se) both let the verb run without naming who acts. This is not evasion for its own sake — it is the grammar of objectivity, the same instinct behind English "it is demanded that." For the mechanics see sentences/passive-sentences and the emphasis techniques in sentences/focus-and-emphasis.
Vocabulary and expressions
- aquém de — short of, below (the formal antonym of além de, beyond).
- paliativo — palliative, a stopgap (medical metaphor, common in policy writing).
- superlotação — overcrowding; encarecimento — rise in cost; precariedade — precariousness — the -ção / -mento / -dade nominalizing trio.
- tratar-se de — "to be a matter of"; a fixed impersonal frame, always third-person singular.
- constitucionalmente garantido — constitutionally guaranteed; the legalistic adverb signals gravity.
- quadro — here "picture / situation," not "painting" — a common figurative use in argument.
Register and cultural note
This is the formal / academic-adjacent written register of the Brazilian press. Editorials are unsigned (or signed by the paper's name), which is precisely why the grammar erases the individual: the jornal speaks, not a journalist. Public transport, fares, and the constitutional "right to come and go" (direito de ir e vir) are genuinely recurrent themes in Brazilian opinion writing, often tied to the 2013 protests that began over a bus-fare increase. The closing rhetorical question and the framing of a service failure as justiça social are stylistically typical: Brazilian editorial tradition tends to moralize public issues, raising them from the technical to the ethical.
Common Mistakes
❌ Embora os investimentos aumentaram, a qualidade permanece baixa.
Incorrect — 'embora' requires the subjunctive; English speakers transfer the indicative.
✅ Embora os investimentos tenham aumentado, a qualidade permanece baixa.
Although investment has increased, quality remains low.
❌ Se haveria vontade política, os problemas seriam resolvidos.
Incorrect — the if-clause needs the imperfect subjunctive 'houvesse', not the conditional.
✅ Se houvesse vontade política, os problemas teriam sido resolvidos.
If there were political will, the problems would have been solved.
❌ Os ônibus estão muito cheios e isso é um quadro alarmante.
Grammatically fine, but conversational — an editorial nominalizes: 'a superlotação dos ônibus'.
✅ A superlotação dos ônibus compõe um quadro alarmante.
The overcrowding of buses makes up an alarming picture. (formal nominalization)
❌ Mas, não se trata só de uma questão técnica, sabe?
Incorrect register — 'mas...sabe?' is spoken; an editorial uses 'todavia' and drops conversational tags.
✅ Todavia, não se trata apenas de uma questão técnica.
However, this is not merely a technical question.
❌ É preciso que invista em planejamento de longo prazo.
Incorrect — impersonal demand needs the 'se' particle: 'que se invista'.
✅ É preciso que se invista em planejamento de longo prazo.
It is necessary to invest in long-term planning.
Key takeaways
- Nominalization (superlotação, encarecimento, precariedade) is the core texture of editorial argument: turn processes into stackable abstract nouns.
- Concessive conjunctions (embora, ainda que) always take the subjunctive — the most common B2 transfer error for English speakers.
- The counterfactual Se houvesse... teriam sido resolvidos combines imperfect subjunctive + passive conditional perfect to insinuate blame without naming a culprit.
- Formal connectives (todavia, ademais, por conseguinte) and impersonal/passive forms (trata-se, exige-se, teriam sido resolvidos) signal institutional, objective authority.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Imperfeito do Subjuntivo: UsageB1 — When to use the imperfect subjunctive in Brazilian Portuguese — hypothetical 'se' clauses, past-tense triggers, 'como se', and softened wishes.
- Focus and Emphasis StrategiesB2 — Brazilian Portuguese's toolkit for highlighting information — clefts, pseudo-clefts, fronting, the 'é que' frame, emphatic 'sim'/'mesmo', and 'até'.
- Passive SentencesB1 — Building passive sentences in Brazilian Portuguese — the ser-passive with 'por', the se-passive for agentless statements, and why everyday speech prefers active recasts.
- Nominalization: Turning Verbs/Adjectives into NounsB2 — How Brazilian Portuguese builds nouns from verbs and adjectives with suffixes like -ção, -mento, -dade — the engine of formal and academic register.
- Formal Connectors for WritingB2 — The high-formal stratum of Brazilian Portuguese connectors — outrossim, ademais, não obstante, doravante, por conseguinte — that lives in legal and academic prose, when they fit, and when they just sound pompous.
- Concessive Conjunctions (Embora, Mesmo Que)B1 — How embora, ainda que, mesmo que, por mais que and nem que all take the subjunctive — and why apesar de is a preposition, not a conjunction.