Breakdown of Mi hermana prefiere el brócoli al horno, pero mi madre quiere sopa de col.
Questions & Answers about Mi hermana prefiere el brócoli al horno, pero mi madre quiere sopa de col.
Why is it mi hermana and mi madre, not la mi hermana or la mi madre?
In modern standard Spanish, possessive words like mi, tu, su, nuestro normally go before the noun without an article:
- mi hermana
- mi madre
Unlike in English, you do not say the my sister or the my mother, and Spanish does not normally say la mi hermana either.
Also notice that mi means both my (singular masculine noun) and my (singular feminine noun), so it stays the same with both hermana and madre.
Why is it prefiere and not prefera or preferé?
Prefiere is the third-person singular present tense form of preferir:
Here the subject is mi hermana, which is she, so Spanish uses prefiere.
Also, preferir is a stem-changing verb in the present tense:
e → ie in most forms:
- prefiero
- prefieres
- prefiere
- preferimos
- preferís
- prefieren
So prefiere is the correct form.
Why does preferir change to prefiere with ie?
Why is there el before brócoli? Doesn't el mean the?
Yes, el usually means the, but Spanish often uses the definite article more than English does, especially with food and general things.
So Spanish can say:
- prefiere el brócoli al horno
where English would often simply say:
- prefers baked broccoli
Spanish is more comfortable using the article with foods, body parts, and general categories.
Also, brócoli is treated as a masculine noun in standard Spanish, so it takes el.
What does al horno mean exactly, and why is it al?
Al horno means baked, oven-baked, or more literally in the oven / to the oven style depending on context.
The form al is a contraction of:
- a + el = al
So:
- al horno = literally to the oven / idiomatically oven-baked
This is a very common food expression in Spanish:
- pollo al horno = roast/baked chicken
- patatas al horno = baked potatoes
- brócoli al horno = baked broccoli
So in this sentence, el brócoli al horno means the baked broccoli.
Why is it pero here?
Why is the subject repeated: mi hermana ... mi madre? Could Spanish leave one out?
Spanish often drops subject pronouns like yo, tú, ella, because the verb ending already gives that information. But in this sentence, the subjects are not pronouns — they are full nouns:
- mi hermana
- mi madre
They are repeated because the speaker is talking about two different people. If you removed them, the sentence would become unclear.
This clearly tells us who likes what.
Why is it quiere and not querría or gusta?
Quiere is the present tense of querer and means wants here:
- mi madre quiere sopa de col = my mother wants cabbage soup
It is different from:
- querría = would want
- le gusta = likes
So:
- quiere sopa de col = she wants cabbage soup
- le gusta la sopa de col = she likes cabbage soup
Also, querer is another stem-changing verb:
- quiero
- quieres
- quiere
Why is there no article before sopa de col? Why not una sopa de col or la sopa de col?
Spanish often omits the article after verbs like querer, especially when talking about something in a general or indefinite way.
So all of these can be possible, but they do not mean exactly the same thing:
- quiere sopa de col = wants cabbage soup (some cabbage soup / cabbage soup in general)
- quiere una sopa de col = wants a cabbage soup / a bowl of cabbage soup
- quiere la sopa de col = wants the cabbage soup (a specific one)
In your sentence, quiere sopa de col sounds natural and general.
What does de mean in sopa de col?
What is col exactly? Is it the same as repollo?
Col is a general Spanish word for cabbage. In Spain, col is a normal and common word.
Depending on region, you may also hear:
- repollo = cabbage, often especially the round cabbage head
- col = cabbage, and also part of names of related vegetables
In Spain, col in sopa de col sounds perfectly natural.
Why does brócoli have an accent mark?
Brócoli has a written accent because of Spanish stress rules.
The stress falls on the first syllable:
- BRÓ-co-li
Without the accent mark, Spanish pronunciation rules would suggest a different stress pattern. The accent tells you clearly where to stress the word.
This is useful for learners because it helps with pronunciation.
How would a speaker from Spain typically pronounce this sentence?
Could I also say A mi hermana le gusta más el brócoli al horno instead of Mi hermana prefiere el brócoli al horno?
Yes, but the meaning changes slightly.
- Mi hermana prefiere el brócoli al horno = My sister prefers baked broccoli
- A mi hermana le gusta más el brócoli al horno = My sister likes baked broccoli more
Both are natural, but preferir is more direct when talking about preference. Gustar más often feels a little more like comparing tastes.
So the original sentence is a very normal and straightforward way to express preference.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi hermana prefiere el brócoli al horno, pero mi madre quiere sopa de col to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions