Breakdown of Mañana comeremos bacalao con puré, pero hoy prefiero la merluza a la plancha.
Questions & Answers about Mañana comeremos bacalao con puré, pero hoy prefiero la merluza a la plancha.
Why is comeremos used instead of comemos?
Comeremos is the simple future of comer: we will eat.
- comemos = we eat / we are eating
- comeremos = we will eat
Because the sentence includes mañana (tomorrow), Spanish often uses the future to make the time reference explicit: Mañana comeremos... = Tomorrow we’ll eat...
That said, in everyday Spanish, especially in conversation, people also often use the present for a future event when the context is clear:
- Mañana comemos bacalao.
That also sounds natural.
How is comeremos formed?
It comes from the infinitive comer plus the future ending for nosotros:
- comer
- -emos = comeremos
Future tense endings are added to the whole infinitive:
- comeré = I will eat
- comerás = you will eat
- comerá = he/she/it will eat
- comeremos = we will eat
- comeréis = you all will eat (Spain)
- comerán = they will eat
Why is there no article before bacalao, but there is one in la merluza?
This is a very common question.
With food nouns in Spanish, the article is often optional or context-dependent, especially when talking about what someone is eating.
So:
- comeremos bacalao = we’ll eat cod
- prefiero la merluza = I prefer hake
Why the difference?
A likely reason is that bacalao is being presented as the dish/menu item in a more general way, while la merluza sounds more like the hake option or hake as a dish/type of fish.
Spanish often uses the definite article with foods more than English does:
- Me gusta el pan.
- Prefiero la sopa.
- Hoy comemos pasta.
So both patterns are normal, depending on nuance and style.
What exactly does prefiero mean, and why isn’t it yo prefiero?
Prefiero means I prefer.
It comes from the verb preferir.
Spanish usually does not need the subject pronoun because the verb ending already shows who is doing the action:
- prefiero = I prefer
- prefieres = you prefer
- prefiere = he/she/you formal prefers
So prefiero by itself already means I prefer.
You can say yo prefiero, but that adds emphasis, for example:
Also note that preferir is a stem-changing verb:
- prefiero
- prefieres
- prefiere
- preferimos
- preferís
- prefieren
The e → ie change happens in most forms, but not in nosotros and vosotros.
Why is it a la plancha and not en la plancha or something else?
A la plancha is a fixed cooking expression meaning grilled on a flat metal plate / griddle-cooked.
So:
- merluza a la plancha = grilled hake
- pollo a la plancha = grilled chicken
You should learn a la plancha as a set phrase. In cooking language, Spanish uses a + method in several common expressions:
- a la plancha = grilled / griddle-cooked
- al horno = baked
- a la parrilla = grilled over a grill
- al vapor = steamed
Here a does not literally translate neatly as to. It is just part of the idiomatic way Spanish expresses cooking style.
What does con puré mean exactly? Is it short for something?
Yes. Puré usually means purée / mashed purée, and in food contexts it is often understood from context.
So bacalao con puré means cod with purée. In many cases, that might mean mashed potatoes, but it could also be another kind of purée depending on the context.
In a fuller form, you might hear:
- con puré de patatas = with mashed potatoes
- con puré de verduras = with vegetable purée
If the type of purée is obvious, Spanish often leaves it simply as puré.
Why is there a comma before pero?
Because pero means but, and it links two contrasting clauses:
In Spanish, it is very common to put a comma before pero when it joins two full clauses, just as in English you often write a comma before but.
So the punctuation is standard and natural.
Why is the word order Mañana comeremos... pero hoy prefiero...? Could it be arranged differently?
Yes, Spanish word order is flexible.
The sentence starts with Mañana and later hoy to highlight the time contrast:
- Tomorrow we’ll eat cod...
- but today I prefer hake...
This makes the contrast very clear.
Other possible orders include:
- Comeremos bacalao con puré mañana...
- Hoy prefiero la merluza a la plancha, pero mañana comeremos bacalao con puré.
These are grammatically possible, but the original version is especially natural because it foregrounds the contrast between mañana and hoy.
What is the difference between bacalao and merluza?
They are two different kinds of fish:
- bacalao = cod
- merluza = hake
A useful Spain-specific note: bacalao can sometimes refer not only to cod in general but also, in many food contexts, to salt cod, which is very traditional in Spain. The exact meaning depends on the dish and context.
Merluza is a very common fish in Spain and often appears in expressions like:
Why is mañana not capitalized?
Because here mañana means tomorrow, which is an adverb/time expression, not a proper noun.
In Spanish, days of the week and months are also normally not capitalized, unlike in English:
- lunes
- abril
So mañana stays lowercase unless it begins the sentence, as it does here. It is capitalized only because it is the first word of the sentence, not because of its meaning.
How would a speaker from Spain pronounce some of the key words here?
A few useful pronunciation notes for Spain Spanish:
- mañana: the ñ sounds like ny in canyon
- bacalao: in much of Spain, the c before a is a normal k sound
- prefiero: the ie is a diphthong, roughly preh-FYE-ro
- merluza: in most of Spain, z is pronounced like th in think
- plancha: ch is like English ch in chair
So in central/northern Spain, merluza sounds roughly like mer-LOO-tha.
Also, ll in bacalao is not relevant here, but learners often confuse it with y. In most of Spain today, ll and y are pronounced the same.
Could Spanish use voy a preferir or vamos a comer instead of these forms?
For comeremos, yes: Spanish often uses ir a + infinitive for the near future.
So you could say:
That sounds natural and common.
But for prefiero, using voy a preferir would usually change the meaning.
Prefiero expresses a present preference: I prefer.
Voy a preferir would mean something like I’m going to prefer, which is unusual unless you are talking about a future change in preference.
So in this sentence:
- hoy prefiero la merluza is the natural choice.
Is this sentence especially typical of restaurant or meal-talk Spanish?
Yes, very much so.
Several parts sound especially natural in food-related contexts:
- bacalao
- merluza
- con puré
- a la plancha
- prefiero...
This is exactly the kind of Spanish you might hear when:
- talking about menus
- choosing between dishes
- discussing what to eat today versus tomorrow
- ordering in a restaurant in Spain
In particular, a la plancha is one of the most useful food phrases to learn for Spain.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mañana comeremos bacalao con puré, pero hoy prefiero la merluza a la plancha to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions