Breakdown of No me gusta comparar mi progreso con el de otras personas.
Questions & Answers about No me gusta comparar mi progreso con el de otras personas.
Why is it me gusta and not yo gusto in this sentence?
Because gustar works differently from to like in English.
In Spanish, gustar literally works more like to be pleasing to. So:
- Me gusta comparar... = Comparing... is pleasing to me
- Natural English translation: I like comparing...
Here:
- me = to me
- gusta = is pleasing
So No me gusta comparar mi progreso... means I don’t like comparing my progress...
Using yo gusto would mean something like I am pleasing / I am liked, which is a completely different idea.
Why is it gusta and not gustan?
Because the thing being liked is the whole action comparar mi progreso con el de otras personas.
An infinitive verb phrase like comparar... counts as a singular idea in Spanish, so you use gusta.
Compare:
- Me gusta leer. = I like reading.
- Me gusta viajar. = I like travelling.
- Me gustan los libros. = I like books.
So:
- If what follows is an action in the infinitive, use gusta
- If what follows is a plural noun, use gustan
What exactly does me mean here?
Me is the indirect object pronoun meaning to me.
In sentences with gustar, Spanish marks the person who feels the reaction with an indirect object pronoun:
- me = to me
- te = to you
- le = to him/her/you formal
- nos = to us
- os = to you all
- les = to them/you all
So:
- No me gusta... = It is not pleasing to me
- Natural English: I don’t like...
Why does the sentence start with No?
Because in Spanish, standard negation usually puts no directly before the verb.
Here the verb phrase is me gusta, so:
- Me gusta comparar... = I like comparing...
- No me gusta comparar... = I don’t like comparing...
This is the normal pattern:
- No quiero ir. = I don’t want to go.
- No me interesa. = It doesn’t interest me.
- No me gusta. = I don’t like it.
Why is comparar in the infinitive?
Because after gustar, Spanish often uses an infinitive to talk about liking an action.
So:
- Me gusta cocinar. = I like cooking.
- Me gusta estudiar español. = I like studying Spanish.
- No me gusta comparar mi progreso... = I don’t like comparing my progress...
This is very common in Spanish. The infinitive often does the job that English sometimes does with -ing forms.
Why is it mi progreso and not el progreso mío?
Because the most natural way to say my progress in Spanish is with a possessive adjective before the noun:
- mi progreso = my progress
Spanish can sometimes use forms like el mío / la mía / los míos / las mías, but those are usually used differently, often when the noun is omitted or when you want contrast:
So in this sentence, mi progreso is the normal and natural choice.
What does el de otras personas mean?
El de otras personas means the one of other people or more naturally that of other people / other people’s.
It avoids repeating progreso:
- mi progreso = my progress
- el de otras personas = the progress of other people
You could expand it fully as:
- No me gusta comparar mi progreso con el progreso de otras personas.
But Spanish often avoids repeating the noun when it is already clear. So el de otras personas is a very natural shortened version.
Why is there an el in el de otras personas?
Because el stands in for the omitted noun progreso.
Think of it like this:
Here, el is not really being translated as the in the normal way. It is more like a placeholder meaning the one / that.
A useful parallel:
- Mi coche es más rápido que el de mi hermano. = My car is faster than my brother’s.
There too, el de mi hermano means my brother’s car.
Why is it otras personas and not just otros?
Spanish often uses personas to make the meaning explicit: other people.
- otras personas = other people
You could sometimes hear los demás depending on context, but it is not exactly the same in tone.
Compare:
- otras personas = other people
- los demás = the others / everyone else
In this sentence, otras personas is clear, neutral, and very natural.
Why is the comparison introduced with con?
Could I also say No me gusta compararme con otras personas?
Yes, but it means something slightly different.
No me gusta comparar mi progreso con el de otras personas. = I don’t like comparing my progress with other people’s progress.
No me gusta compararme con otras personas. = I don’t like comparing myself with other people.
The second version uses compararme because the action is reflexive in the sense of comparing myself.
So both are correct, but the focus changes:
- comparar mi progreso... focuses on progress
- compararme... focuses on yourself as a person
Could the full version el progreso de otras personas be used instead of el de otras personas?
Yes, absolutely.
These two mean the same thing:
- No me gusta comparar mi progreso con el de otras personas.
- No me gusta comparar mi progreso con el progreso de otras personas.
The version with el de is usually preferred because it sounds less repetitive. Spanish often avoids repeating a noun that has just appeared.
So:
- el progreso de otras personas = fully stated
- el de otras personas = shorter, more natural in many cases
Can the word order change, or is this the standard order?
This is the most neutral and natural order.
Spanish word order is somewhat flexible, but this version is the standard way to say it. You could rearrange it for emphasis, but it would sound less neutral, for example:
- Comparar mi progreso con el de otras personas no me gusta.
That is grammatically possible, but it sounds more marked or emphatic. For normal conversation, the original sentence is the best choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from No me gusta comparar mi progreso con el de otras personas to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions