Breakdown of Mi sobrina quiere cortarse el flequillo antes de empezar el curso.
Questions & Answers about Mi sobrina quiere cortarse el flequillo antes de empezar el curso.
Why is it cortarse and not just cortar?
Because cortarse is the reflexive form, and here it means to have one’s hair cut / to cut one’s own hair.
With haircuts and similar grooming actions, Spanish often uses a reflexive verb where English does not. So:
- cortar el flequillo = to cut the fringe/bangs
- cortarse el flequillo = to cut one’s fringe/bangs / to get one’s fringe trimmed
In this sentence, Mi sobrina quiere cortarse el flequillo, the idea is that the niece wants this done to herself.
Why is the reflexive pronoun attached to the end: cortarse?
Because after a conjugated verb like quiere, Spanish allows the second verb to stay in the infinitive, and any attached pronoun can go on that infinitive.
So both of these are correct:
They mean the same thing. The first version is very common and sounds natural.
This is a general rule with verb combinations:
- voy a ducharme / me voy a duchar
- puede levantarse / se puede levantar
Why does it say el flequillo instead of su flequillo?
Spanish often uses the definite article (el, la, los, las) instead of a possessive adjective with body parts, clothing, and personal items, especially when it is already clear whose thing it is.
So Spanish prefers:
- Se lava las manos = He/She washes his/her hands
- Me duele la cabeza = My head hurts
- Quiere cortarse el flequillo = She wants to cut her fringe/bangs
Using su flequillo is not impossible, but el flequillo is more natural here because the reflexive pronoun already tells us it is her own hair.
What exactly does flequillo mean in Spain?
Why is it antes de empezar and not antes de que empiece?
Because the sentence is talking about the same subject for both actions.
This means the niece wants to cut her fringe before she starts the course/school year. Since the person doing both actions is the same, Spanish normally uses:
- antes de + infinitive
If the subject changes, Spanish usually uses:
- antes de que + subjunctive
- Mi sobrina quiere cortarse el flequillo antes de que empiece el curso.
This version is also possible, but now the focus is more on the course beginning as a separate event. It is very natural too.
A simple way to remember it:
- same subject → antes de + infinitive
- different subject (or treated as a separate clause) → antes de que + subjunctive
What does el curso mean here? Is it just course?
In Spain, el curso often refers to the school year, academic year, or sometimes the term/course of study, depending on context.
In this sentence, antes de empezar el curso most naturally means:
- before the school year starts
- or before starting classes
A learner might expect curso to only mean a specific class, but in Spain it is very common in education-related contexts for the broader academic period too.
Why is quiere in the present tense?
Spanish often uses the present tense the same way English does for current wants, intentions, or plans.
So:
It describes her current desire or intention. Nothing unusual is happening here grammatically: querer + infinitive is the standard way to say to want to do something.
Examples:
Why is it mi without an accent mark, not mí?
Because mi and mí are different words in Spanish.
- mi = my → possessive adjective
- mí = me after a preposition
So here:
- Mi sobrina = My niece
Compare:
- para mí = for me
- sin mí = without me
So in this sentence, mi has no accent because it means my.
Could this sentence imply that someone else will cut her hair, not necessarily that she will do it herself?
Yes. In everyday Spanish, cortarse el pelo or cortarse el flequillo does not always mean she personally will do the cutting with scissors herself. It often simply means that she is going to get it cut.
So:
- Mi sobrina quiere cortarse el flequillo
can mean:
- she wants to trim her bangs herself, or
- she wants to have them trimmed
Context usually makes it clear. This is very common with grooming verbs in Spanish.
Can the word order change?
Yes. Spanish is flexible here. Some natural alternatives are:
- Mi sobrina quiere cortarse el flequillo antes de empezar el curso.
- Mi sobrina se quiere cortar el flequillo antes de empezar el curso.
Both are correct and natural.
You could also move the time phrase for emphasis:
- Antes de empezar el curso, mi sobrina quiere cortarse el flequillo.
The basic meaning stays the same.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi sobrina quiere cortarse el flequillo antes de empezar el curso to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions