Breakdown of Aun así, sigo ilusionado con el viaje del verano y ya estoy mirando hoteles.
Questions & Answers about Aun así, sigo ilusionado con el viaje del verano y ya estoy mirando hoteles.
Why is it aun así? Should aun have an accent?
In this fixed expression, aun así means even so / nevertheless. Here aun usually has no accent because it means even, not still/yet. A good test is that it is close to incluso así.
You may sometimes see aún así in real life, but the usual standard recommendation is aun así.
Why does it say sigo ilusionado instead of estoy ilusionado?
Does ilusionado really mean excited? It looks like illusioned in English.
Yes — especially in Spain, ilusionado often means excited, really looking forward to something, or full of enthusiasm. It is a false friend if you read it as English illusioned.
So estoy ilusionado con el viaje means I’m excited about the trip, not I’m under an illusion about the trip.
Why is it ilusionado and not ilusionada?
The adjective agrees with the speaker. A male speaker would normally say ilusionado; a female speaker would normally say ilusionada.
So:
- Sigo ilusionado = said by a man
- Sigo ilusionada = said by a woman
What verb is sigo from, and why does it look irregular?
Sigo comes from seguir (to continue / to keep on). It is irregular in the present tense:
- sigo
- sigues
- sigue
- seguimos
- seguís
- siguen
So sigo means I continue / I still am here. Spanish uses seguir very often to talk about something that is still happening or still true.
Why is it ilusionado con el viaje? Why con?
With ilusionado, Spanish often uses con to introduce the thing you are excited about. So ilusionado con el viaje is the natural way to say excited about the trip.
This is just a common Spanish pattern: adjective + preposition. It does not always match English word-for-word.
What exactly does el viaje del verano mean? Why del verano?
Literally, it is the trip of the summer, but in natural English it usually means the summer trip or the trip for the summer.
Using del verano makes it sound like a specific trip connected with that summer period.
It is slightly different from un viaje de verano:
- el viaje del verano = a particular trip, often the main trip planned for that summer
- un viaje de verano = a more general summer trip
Why does it say ya estoy mirando hoteles instead of just ya miro hoteles?
Estar + gerund focuses on an action in progress. So ya estoy mirando hoteles means I’ve already started looking at hotels or I’m already looking at hotels now.
The ya adds the idea of already / now already.
So the sentence suggests that the speaker has moved from just feeling excited to actively starting the planning process.
Why mirando hoteles and not buscando hoteles?
In Spain, mirar hoteles is very natural for looking at / checking / browsing hotel options. It often sounds a bit more casual, like you are viewing possibilities.
Buscar hoteles would sound more like searching for hotels with a more goal-focused feeling. Both can work, but mirar is very common in everyday Spain Spanish for this kind of browsing.
Does mirando hoteles mean they are booking hotels already?
Why is there no yo in the sentence?
Spanish often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows the subject. Sigo and estoy clearly tell you the subject is I.
So (Yo) sigo ilusionado... is possible, but yo is unnecessary unless you want emphasis or contrast.
What is the job of y ya in the second half of the sentence?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Aun así, sigo ilusionado con el viaje del verano y ya estoy mirando hoteles to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions