Depois do recreio, nós voltamos para a sala e estudamos para o exame.

Breakdown of Depois do recreio, nós voltamos para a sala e estudamos para o exame.

nós
we
estudar
to study
e
and
para
for
depois de
after
o exame
the exam
para
to
voltar
to return
o recreio
the recess
a sala
the classroom

Questions & Answers about Depois do recreio, nós voltamos para a sala e estudamos para o exame.

Why is it do recreio and not de o recreio?

Because do is the normal contraction of de + o in Portuguese.

So:

  • de + o = do
  • de + a = da
  • de + os = dos
  • de + as = das

After depois de, this happens very often:

  • depois do recreio = after recess
  • depois da aula = after class

In standard Portuguese, de o recreio would sound wrong here.

What exactly does recreio mean in Portugal?

In a school context, recreio usually means recess, break time, or playtime.

So depois do recreio means after recess / after the break.

In context, it can refer to:

  • the time of the break
  • sometimes, by extension, the school playground area

But in this sentence, the most natural meaning is the break period at school.

Why is nós included? Can Portuguese leave it out?

Yes. Portuguese often leaves out subject pronouns because the verb ending usually shows who the subject is.

So both of these are possible:

  • Nós voltamos para a sala...
  • Voltamos para a sala...

Both can mean we returned / we return to the classroom...

Including nós can:

  • add emphasis
  • make the subject extra clear
  • sound slightly more explicit

European Portuguese drops subject pronouns very often, so leaving out nós would be completely natural.

Shouldn’t voltamos and estudamos be voltámos and estudámos in European Portuguese if the meaning is past?

Yes—if the intended meaning is the simple past in European Portuguese, the usual spelling is:

  • voltámos
  • estudámos

That is an important point for a learner of Portuguese from Portugal.

In European Portuguese:

  • voltamos / estudamos normally look like present
  • voltámos / estudámos are the usual written past forms

So, for Portugal Portuguese, if the sentence means After recess, we returned to the classroom and studied for the exam, many teachers and books would write:

Depois do recreio, nós voltámos para a sala e estudámos para o exame.

As written without the accents, it may look present-tense to a Portugal Portuguese learner.

Why is it para a sala? Doesn’t Portuguese sometimes contract prepositions with articles?

Yes, Portuguese often contracts prepositions with articles, but para + a is a special case.

In standard writing, it is normally written as:

  • para a sala
  • para o exame

Not as one mandatory contraction like de + o = do.

In informal speech, you may hear reduced forms such as:

  • pra
  • pro

But for a learner, especially in standard written Portuguese, it is safest to use:

  • para a
  • para o

So para a sala is completely normal.

Why is para used twice in the sentence?

Because it has two different functions here.

  1. voltar para a sala
    Here para shows direction/destination: back to the classroom.

  2. estudar para o exame
    Here para shows purpose/goal: study for the exam, meaning in preparation for it.

So even though the same word appears twice, it is doing two slightly different jobs.

Why does sala mean classroom? Doesn’t it just mean room?

Yes, sala by itself can mean room, but in a school context it very often means classroom.

That is why:

naturally means:

  • go back to the classroom

If you want to be more explicit, you can say:

  • sala de aula = classroom

But in everyday school situations, just a sala is often enough.

Could you also say voltámos à sala instead of voltámos para a sala?

Yes. Both are possible.

  • voltámos para a sala
  • voltámos à sala

Both can mean we went back to the classroom.

A useful point:

  • à = a + a

So à sala is a contraction.

The difference is usually small:

  • para a sala emphasizes movement toward that place
  • à sala is a more compact way to say to the classroom

In real usage, both are natural, though para a sala may feel especially straightforward for learners.

Why is it o exame and not just exame?

Portuguese uses definite articles more often than English.

So when the speaker and listener both know which exam is meant, o exame is very natural:

  • estudar para o exame = study for the exam

English often omits articles where Portuguese keeps them, but in Portuguese this sounds normal and specific. It suggests a particular exam the students already know about.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Depois do recreio, nós voltamos para a sala e estudamos para o exame to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions