Breakdown of A cadela magoou uma patinha no parque, por isso hoje não quis correr atrás da bola.
Questions & Answers about A cadela magoou uma patinha no parque, por isso hoje não quis correr atrás da bola.
Why is it a cadela and not o cão?
Cadela means female dog, while cão is male dog or sometimes a general word for dog.
In this sentence, a cadela is used because the animal is specifically female.
- o cão = the male dog / the dog
- a cadela = the female dog
The article changes too:
- o for masculine nouns
- a for feminine nouns
So a cadela = the female dog.
What does patinha mean, and why not just pata?
Patinha is the diminutive of pata.
- pata = paw
- patinha = little paw
The ending -inha often adds one of these ideas:
- small size
- affection
- tenderness
- a softer, cuter tone
So uma patinha literally means a little paw, but in natural English the translation may simply be a paw, depending on context.
In this sentence, patinha makes the tone sound a bit more affectionate.
Why does the sentence say uma patinha instead of a sua patinha?
In Portuguese, body parts are often expressed without a possessive like his, her, or its when the owner is already clear from the context.
So Portuguese often prefers:
- magoou uma patinha = injured a paw
rather than:
- magoou a sua patinha = injured her paw
The second version is possible, but it is less natural here unless you want to emphasize ownership.
This is different from English, which usually says her paw.
What does magoou mean here?
Why is it no parque?
No is a contraction:
- em
- o = no
So:
- no parque = in the park / at the park
This kind of contraction is very common in Portuguese.
Other examples:
- na = em + a
- nos = em + os
- nas = em + as
So:
- no parque
- na escola
- nos jardins
- nas ruas
What does por isso mean?
Why is it não quis and not não queria?
This is a very common question, because both can translate as didn’t want in English, but they are not the same.
não quis
This is pretérito perfeito of querer.
It usually refers to a specific, completed moment or decision.
So here:
- hoje não quis correr = today she didn’t want to run
It sounds like a concrete situation today.
não queria
This is the imperfect.
It often describes an ongoing state, habit, or background feeling.
It could mean:
- she didn’t feel like running
- she wasn’t willing to run
- she used not to want to run
In this sentence, não quis fits better because it refers to a specific event today.
What is the verb form quis?
Quis is the eu/ele/ela/você form of the verb querer in the pretérito perfeito.
Relevant forms:
- eu quis = I wanted
- ele/ela quis = he/she wanted
So in the sentence:
- não quis = she did not want
This is an irregular verb, so the past form does not look like the infinitive very much.
Some useful forms of querer:
- quer = wants
- quis = wanted
- queria = wanted / used to want
What does correr atrás de mean?
Correr atrás de literally means to run after, and in this context it means to chase.
So:
- correr atrás da bola = to run after the ball / to chase the ball
This expression is very common in Portuguese.
Examples:
- O gato correu atrás do rato. = The cat ran after the mouse.
- A criança correu atrás da bola. = The child ran after the ball.
It can also be used more figuratively in other contexts, like pursuing something.
Why is it da bola?
Why is hoje placed in the middle of the sentence?
Hoje means today, and Portuguese allows some flexibility with adverb placement.
In this sentence:
this sounds natural and clear.
You could also hear:
- Por isso, não quis correr atrás da bola hoje.
- Hoje, a cadela não quis correr atrás da bola.
The exact placement can slightly change the emphasis, but the meaning stays very similar.
Here, hoje helps connect the result to today’s situation.
Why is there a comma before por isso?
The comma separates two related parts of the sentence:
This is similar to English punctuation before words like so, therefore, or for that reason.
The comma helps show that the second part is the consequence of the first part.
Is magoar the same as ferir?
How would this sentence typically sound in European Portuguese pronunciation?
In European Portuguese, some unstressed vowels are reduced, so the sentence may sound less fully pronounced than a learner expects from the spelling.
A rough pronunciation guide could be:
- A cadela ≈ uh kuh-DEH-luh
- magoou ≈ muh-goh-OO
- uma patinha ≈ OO-muh puh-TEE-nyuh
- no parque ≈ noo PAR-k(ə)
- por isso ≈ pur EE-su
- hoje ≈ OH-zh(ə)
- não quis ≈ nowng KEESH
- correr atrás da bola ≈ koo-RER uh-TRASH duh BOH-luh
A few European Portuguese features to notice:
- unstressed e often becomes a very reduced sound
- final vowels may sound weak
- s at the end of a syllable often sounds like sh
- r in correr is stronger than in English
This is only an approximation, but it can help you recognize the spoken form.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A cadela magoou uma patinha no parque, por isso hoje não quis correr atrás da bola to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions