A canalização da casa de banho já foi revista, mas a fuga na cozinha continua.

Questions & Answers about A canalização da casa de banho já foi revista, mas a fuga na cozinha continua.

What does canalização mean here?

Here canalização means the plumbing or pipework of the house/apartment, especially the system of pipes that carries water.

In everyday English, the best translation in this sentence is usually plumbing, not canalization. The English word canalization exists, but it is not what you would normally use for household pipes.

So:

  • a canalização da casa de banho = the bathroom plumbing
  • literally: the piping of the bathroom
Why does Portuguese say casa de banho for bathroom?

In European Portuguese, casa de banho is the normal everyday term for bathroom.

Literally, it means bath room or room for bathing, but you should just learn it as the standard expression.

A few useful notes:

  • casa de banho = standard European Portuguese
  • In Brazilian Portuguese, banheiro is much more common
  • Even if the room does not contain a bath, casa de banho is still the normal word

So this is a very European Portuguese phrase.

What do da and na mean?

They are contractions of a preposition + the feminine singular definite article a.

  • da = de + a = of the / from the
  • na = em + a = in the / at the

So:

  • da casa de banho = of the bathroom
  • na cozinha = in the kitchen

These contractions are extremely common in Portuguese, so it is worth getting used to them early.

Why is it já foi revista?

This is a passive structure:

  • foi = was (from ser)
  • revista = reviewed / checked / inspected

So:

  • foi revista = was checked / was inspected

With , the whole phrase means something like:

  • has already been checked
  • was already checked
  • has already been looked at

In Portuguese, the simple past often covers situations where English would naturally use the present perfect.

Why is it revista and not revisto?

Because revista must agree with canalização, which is a feminine singular noun.

In Portuguese passive constructions with ser, the past participle agrees with the noun:

  • masculine singular: revisto
  • feminine singular: revista
  • masculine plural: revistos
  • feminine plural: revistas

Since a canalização is feminine singular, we get:

  • A canalização ... foi revista
Does revista here mean magazine?

No. Although revista can be a noun meaning magazine, here it is not a noun at all. It is the feminine singular past participle of rever.

So in this sentence:

  • foi revista = was reviewed / checked / inspected

Context makes that clear.

Does rever literally mean to see again? Why is it used for plumbing?

Yes, literally rever is related to seeing again or reviewing. But in real usage it often means:

  • to review
  • to check
  • to inspect
  • to go over

So a canalização já foi revista means the plumbing has already been looked over / inspected.

It does not mean someone literally just looked at it again with their eyes. It suggests some kind of check or examination.

What does add to the sentence?

means already.

It shows that the inspection of the bathroom plumbing has already happened before now.

So the contrast is:

  • The bathroom plumbing has already been checked
  • but the leak in the kitchen is still continuing

This helps create the idea of frustration: one thing has been dealt with, but the problem still remains elsewhere.

Why is fuga used for leak?

Fuga can mean leak, especially when something is escaping, such as:

  • water
  • gas
  • air

In European Portuguese, fuga is very natural for this kind of problem.

Examples:

  • fuga de água = water leak
  • fuga de gás = gas leak

In this sentence, a fuga na cozinha means the leak in the kitchen.

A learner may also come across vazamento, but that is much more associated with Brazilian Portuguese.

Why is it continua in the present tense?

Because the leak is still ongoing now.

Continua means:

  • continues
  • is continuing
  • persists

So the sentence contrasts a completed action with an ongoing problem:

  • já foi revista = completed
  • continua = still happening

That is a very common and natural combination in Portuguese.

Why is there no subject pronoun before continua?

Because Portuguese often drops subject pronouns when the subject is already clear.

Here the subject of continua is:

  • a fuga na cozinha

So Portuguese does not need an extra pronoun like ela.

The structure is simply:

  • a fuga na cozinha continua = the leak in the kitchen continues

This is completely normal in Portuguese.

What is the role of mas in the sentence?

Mas means but.

It introduces a contrast between the two parts of the sentence:

  1. The bathroom plumbing has already been checked
  2. but the kitchen leak is still continuing

So mas tells you that the second clause goes against the expectation created by the first. You might expect the problem to be solved, but it is not.

Why is there a comma before mas?

In Portuguese, a comma before mas is standard when it joins two clauses like this.

So:

  • ..., mas ...

is the normal punctuation pattern, just like in English:

  • ..., but ...
How do I pronounce banho?

The key sound here is nh, which is a very common Portuguese spelling.

  • nh sounds roughly like ny in canyon
  • so banho sounds approximately like BA-nyu or BAN-yoh, depending on accent and how approximate you want to be

It is not an English n sound, and it is not the same as ban-ho with two separate sounds.

This is one of the important sound patterns to learn in Portuguese:

  • nh as in banho, vinho, senhor
Could a fuga na cozinha mean the leak in the kitchen, not the kitchen leak?

Yes. That is exactly how it works.

  • a fuga = the leak
  • na cozinha = in the kitchen

Together:

  • a fuga na cozinha = the leak in the kitchen

This is a very normal way in Portuguese to identify where something is located.

Would a Portuguese speaker really say this in everyday life?

Yes, this sounds natural in European Portuguese.

Especially natural are:

  • casa de banho for bathroom
  • fuga for leak
  • já foi revista for has already been checked / looked at

A speaker might also choose slightly different words depending on the situation, for example inspecionada or verificada, but the original sentence is perfectly normal and idiomatic.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A canalização da casa de banho já foi revista, mas a fuga na cozinha continua to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions