Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.

Breakdown of Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.

hoje
today
descansar
to rest
poder
to be able to
terminar
to finish
o relatório
the report
desde que
as long as

Questions & Answers about Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.

What does desde que mean here?

Here, desde que means as long as, provided that, or on condition that.

So the sentence means something like:

  • We can rest, as long as we finish the report today.

Be careful: desde que can also mean since in other contexts, depending on the sentence. In this example, it clearly introduces a condition, not a time starting point.

For example:

  • Desde que chegaste, tudo mudou. = Since you arrived, everything changed.
  • Podemos sair, desde que acabemos isto. = We can leave, provided that we finish this.
Why is terminemos used instead of terminamos?

Because desde que expressing a condition normally requires the subjunctive in Portuguese.

So:

In English, learners often expect a normal present tense after if / as long as, but Portuguese often uses the subjunctive after expressions of condition, uncertainty, desire, emotion, and similar ideas.

Compare:

  • Terminamos o relatório hoje. = We finish / are finishing the report today.
    This is a statement.
  • Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.
    This is not stating a fact; it gives a condition. That is why the subjunctive appears.
What exactly is terminemos grammatically?

Terminemos is the present subjunctive, 1st person plural of terminar.

So it means:

  • that we finish
  • that we may finish

In this sentence, English usually would not translate it with that, but grammatically that is the idea behind it.

A quick conjugation of the present subjunctive of terminar:

  • eu termine
  • tu termines
  • ele/ela/você termine
  • nós terminemos
  • vós termineis
  • eles/elas/vocês terminem
Why is descansar in the infinitive?

Because after poder (can / to be able to), Portuguese normally uses the infinitive of the main verb.

So:

  • Podemos descansar = We can rest

This is exactly parallel to English:

  • We can rest
  • not We can we rest

Other examples:

  • Posso sair. = I can leave.
  • Podem entrar. = They can come in.
  • Podemos começar. = We can begin.
Why is there no nós in the sentence?

Portuguese often leaves out subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is.

Here:

  • podemos already tells us the subject is we
  • terminemos also matches we

So Podemos descansar... naturally means We can rest...

You could say:

  • Nós podemos descansar...

but it is usually unnecessary unless you want emphasis, contrast, or clarity.

For example:

  • Nós podemos descansar, mas eles têm de continuar.
    = We can rest, but they have to continue.
Why is it o relatório and not just relatório?

Portuguese uses definite articles more often than English.

So o relatório literally means the report, and in many cases Portuguese sounds more natural with the article where English might sometimes omit it.

In this sentence, the speaker is probably referring to a specific report already known to both people:

  • terminemos o relatório hoje = finish the report today

Without the article, relatório would usually sound incomplete or less natural here.

Could I say se terminarmos o relatório hoje instead?

Yes, you often can, but the meaning and structure are a bit different.

  • desde que terminemos o relatório hoje = provided that / as long as we finish the report today
  • se terminarmos o relatório hoje = if we finish the report today

Both can work, but desde que usually sounds more explicitly conditional, like a requirement that must be met.

Also notice the verb form changes:

  • after desde que (conditional meaning), you normally use the subjunctive: terminemos
  • after se referring to a future condition, Portuguese often uses the future subjunctive: terminarmos

So:

  • Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.
  • Podemos descansar, se terminarmos o relatório hoje.

Both are possible, but they are not built in exactly the same way.

Why is it terminemos and not terminarmos?

Because different conjunctions trigger different verb forms.

In this sentence:

So:

  • desde que terminemos = correct
  • se terminarmos = correct

But:

  • desde que terminarmos = normally not the expected structure here

This is an important pattern in Portuguese and can feel strange to English speakers, because English often uses the same plain present form in several of these situations.

Can hoje go in a different place?

Yes. Hoje is flexible, although the original sentence is very natural.

Original:

  • Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.

Other possible placements:

  • Hoje, podemos descansar, desde que terminemos o relatório.
  • Podemos hoje descansar, desde que terminemos o relatório.
  • Podemos descansar hoje, desde que terminemos o relatório.

However, the position changes the emphasis slightly.

  • ...o relatório hoje emphasizes that the report must be finished today
  • Podemos descansar hoje... emphasizes today as the day of resting

So the original version is a good choice if the important time reference is the finishing of the report.

Is the comma necessary before desde que?

The comma is very natural here because the sentence has a main clause followed by a subordinate conditional clause:

  • Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje.

In practice, you will often see this comma, especially in careful writing.

Without the comma, the sentence would still usually be understandable:

  • Podemos descansar desde que terminemos o relatório hoje.

But the comma helps separate the main idea from the condition and makes the sentence easier to read.

Is this sentence specifically European Portuguese, or would it also work in Brazilian Portuguese?

This sentence works in both European Portuguese and Brazilian Portuguese.

The grammar is standard in both:

  • Podemos descansar
  • desde que terminemos
  • o relatório hoje

A few pronunciation differences would exist between Portugal and Brazil, but the sentence itself is perfectly normal in both varieties.

For a learner of Portuguese from Portugal, the main thing to notice is the grammar:

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Podemos descansar, desde que terminemos o relatório hoje to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions