Questions & Answers about Custa-me falar em público.
What does custar mean here? I thought it meant to cost.
Yes, custar often means to cost, but in this sentence it has another very common meaning: to be difficult, to be hard, or to take effort.
So:
- Isto custa muito. = This costs a lot.
- Custa-me falar em público. = It is hard for me to speak in public.
This second use is very common in Portuguese.
Why is there -me attached to the verb?
-me means to me / for me here.
In Custa-me falar em público, the idea is literally something like:
- Speaking in public is difficult to me
- more natural English: I find it hard to speak in public
In European Portuguese, object pronouns like me, te, lhe, nos are very often attached to the verb after it in affirmative main clauses. That is why you get custa-me rather than me custa.
Why is it custa-me and not me custa?
In European Portuguese, the normal pattern in a simple affirmative sentence is enclisis, meaning the pronoun comes after the verb:
- custa-me
- diz-me
- ajuda-me
So Custa-me falar em público is the expected European Portuguese form.
In some other varieties, especially in Brazilian Portuguese, you may hear me custa, but that is not the usual standard European Portuguese pattern here.
Why is there a hyphen in custa-me?
Because in Portuguese, when an unstressed object pronoun is attached after the verb, it is normally written with a hyphen.
Examples:
- custa-me
- diz-me
- explica-me
- ajudou-me
So the hyphen is just the normal spelling rule for this kind of verb + clitic pronoun combination.
What is the subject of custa in this sentence?
The subject is the whole infinitive phrase:
- falar em público
So the structure is basically:
- [Falar em público] custa-me.
In other words, speaking in public is the thing that is difficult for me.
That is why custa is in the 3rd person singular: the infinitive clause is treated as a single idea.
Why is falar in the infinitive?
Because after custar in this structure, Portuguese uses an infinitive phrase to describe the action that is difficult.
So:
- Custa-me falar em público.
- Custa-me acordar cedo.
- Custa-nos perceber isto.
This works like English It’s hard for me to speak in public, where to speak is also an infinitive.
Could I also say Falar em público custa-me?
Yes, you can.
Both are grammatically correct:
- Custa-me falar em público.
- Falar em público custa-me.
The first one is probably the more natural everyday order in many contexts.
The second puts more focus on falar em público as the topic. It can sound slightly more marked or emphatic, but it is perfectly correct.
What does em público mean exactly?
Em público means in public.
It is a fixed expression used for doing something where other people are present or watching.
Examples:
- falar em público = to speak in public
- chorar em público = to cry in public
- aparecer em público = to appear in public
So here, falar em público is the standard way to say to speak in public.
Can I say para mim é difícil falar em público instead?
Yes. That is a perfectly good alternative.
Compare:
- Custa-me falar em público.
- Para mim, é difícil falar em público.
They are close in meaning, but the feeling is slightly different:
- Custa-me falar em público often suggests personal difficulty, effort, or discomfort
- É difícil para mim falar em público sounds a bit more neutral and descriptive
Another common alternative is:
- Tenho dificuldade em falar em público. = I have difficulty speaking in public.
Can I add a mim for emphasis?
Yes, but only when you want emphasis or contrast.
For example:
- A mim custa-me falar em público, mas ao meu irmão não.
That means something like:
- I find it hard to speak in public, but my brother doesn’t.
Without special emphasis, just Custa-me falar em público is enough.
What happens if the sentence is negative? Does the pronoun stay after the verb?
No. In European Portuguese, negation usually pulls the pronoun before the verb.
So:
- Custa-me falar em público.
- Não me custa falar em público.
Notice the change:
- affirmative: custa-me
- negative: não me custa
This is a very important pattern in European Portuguese.
Is custar a possible here, like Custa-me a falar em público?
No, not in this structure.
You say:
- Custa-me falar em público.
without a before falar.
After custar with this meaning, Portuguese normally uses a direct infinitive:
- Custa-me aceitar isso.
- Custa-lhe entender a situação.
- Custa-nos esperar.
So a falar would be wrong here.
Is this a very formal sentence, or is it natural in everyday European Portuguese?
It is completely natural and common in everyday European Portuguese.
It sounds normal in speech and writing. It is neither especially formal nor especially informal.
A native speaker might also say similar things like:
- Custa-me levantar cedo.
- Custa-me dizer isto.
- Custa-me acreditar.
So this is a very useful pattern to learn.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Custa-me falar em público to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions