Breakdown of Vou ligar-lhe amanhã para confirmar a reunião.
Questions & Answers about Vou ligar-lhe amanhã para confirmar a reunião.
Because Portuguese often drops subject pronouns when the verb already makes the subject clear.
Here, vou is the 1st person singular form of ir, so it already tells you the subject is I.
So:
- Vou ligar-lhe amanhã... = I’m going to call...
- Eu vou ligar-lhe amanhã... = also correct, but eu is only added for emphasis, contrast, or clarity
In everyday Portuguese, leaving out eu is very normal.
Vou ligar is the structure ir + infinitive, and it is a very common way to talk about the future in both speech and everyday writing.
So:
- Vou ligar = I’m going to call / I will call
- Ligarei = I will call
Both are correct, but they do not feel exactly the same:
- vou ligar sounds more natural and common in everyday conversation
- ligarei can sound more formal, more written, or sometimes more definite
In this sentence, vou ligar is the most natural everyday choice.
Lhe is an unstressed indirect object pronoun. In this sentence, it means:
- to him
- to her
- to you (formal singular)
So ligar-lhe literally works like to call to him/her/you, even though in natural English we just say call him/her/you.
This is because in European Portuguese, ligar is commonly used as ligar a alguém = to call someone.
Because Portuguese object pronouns are often attached to the verb, especially in European Portuguese.
Here, the pronoun comes after the verb ligar, so it is written with a hyphen:
- ligar-lhe
This is called enclisis.
In European Portuguese, this is very normal in affirmative sentences.
So ligar-lhe is the standard written form, not two separate words.
Yes. Vou-lhe ligar amanhã is also correct.
With structures like vou + infinitive, European Portuguese often allows the pronoun in two places:
- Vou ligar-lhe amanhã
- Vou-lhe ligar amanhã
Both are grammatical. The version in your sentence keeps the pronoun attached to the infinitive (ligar-lhe), which is very natural.
So a learner should recognize both.
You usually know from context.
By itself, lhe does not show gender, and it can also refer to a polite singular you. So:
- Vou ligar-lhe amanhã could mean
- I’ll call him tomorrow
- I’ll call her tomorrow
- I’ll call you tomorrow (formal)
Portuguese often leaves this kind of thing to context.
If needed, speakers can make it clearer with names or other wording.
Because with this meaning of ligar, European Portuguese normally treats the person called as an indirect object, not a direct object.
That is why you get:
- ligar a alguém
- ligar-lhe
and not normally:
- ligá-lo / ligá-la for call him/her in this sense
So even though English says call someone directly, Portuguese uses a different structure.
In European Portuguese, the most standard pattern is ligar a alguém.
So you commonly get:
- Vou ligar ao João
- Vou ligar-lhe
Using ligar para is much more associated with Brazilian Portuguese or feels less standard in Portugal in this meaning.
So for Portugal Portuguese, ligar-lhe is a very natural choice.
Para confirmar expresses purpose. It means:
- to confirm
- in order to confirm
It answers the question why?
- Vou ligar-lhe amanhã = I’m going to call him/her/you tomorrow
- para confirmar a reunião = to confirm the meeting
So the full sentence says not just what the speaker will do, but also why.
Because Portuguese uses the definite article much more often than English.
Here, a reunião means the meeting — probably a specific meeting that both people already know about.
So:
- confirmar a reunião = confirm the meeting
If you said just confirmar reunião, it would sound more generic, less natural in ordinary speech, or a bit like note-taking/business shorthand.
Also, reunião is feminine, so the article is a.
No. Portuguese word order is fairly flexible, and amanhã can move.
For example:
- Vou ligar-lhe amanhã para confirmar a reunião.
- Amanhã vou ligar-lhe para confirmar a reunião.
- Vou-lhe ligar amanhã para confirmar a reunião.
These all work, but the emphasis changes slightly:
- putting amanhã earlier can emphasize the time
- keeping it after the verb sounds very natural and neutral
So the sentence you were given is just one natural option.
The key sound is lh, which is a Portuguese sound that does not exist in the same way in English.
A useful approximation is the lli sound in some pronunciations of million, but Portuguese lh is its own sound.
So lhe is roughly like:
- lye or lyuh as a rough guide
In real European Portuguese speech, it is usually very short and unstressed.
The important thing is that lh is pronounced as one sound, not as separate l + h.