A minha mãe diz que uma saia confortável é melhor do que calças apertadas num dia de calor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about A minha mãe diz que uma saia confortável é melhor do que calças apertadas num dia de calor.

Why does the sentence start with A minha mãe instead of just Minha mãe?

In European Portuguese, it is normal to use the definite article with possessives:

  • a minha mãe – my mother
  • o meu pai – my father
  • os meus livros – my books

So A minha mãe is the standard way to say my mother in Portugal.

Notes:

  • In Brazilian Portuguese, people more often say minha mãe, meu pai (without the article), especially in speech.
  • In European Portuguese, leaving out the article (minha mãe) is possible but usually sounds more informal, emphatic, or stylistic.

Why is it uma saia confortável but just calças apertadas (without umas)?

Uma saia confortável uses the indefinite article uma because we are talking about one skirt, not a specific one:

  • uma saia confortável = a comfortable skirt (any comfortable skirt)

With calças apertadas, the article is simply omitted after melhor do que:

  • melhor do que calças apertadas = better than tight trousers

You could say:

  • … é melhor do que umas calças apertadas …

This is also correct, but it sounds a bit heavier and more specific, like better than some particular tight trousers.
The version without umas feels more general and is very natural in comparisons.


Why is calças plural while saia is singular?

In Portuguese, as in English, some clothes are grammatically plural even when you mean one physical item:

  • as calças – trousers / pants (always plural in form)
  • uns óculos – (a pair of) glasses (also plural)

So:

  • uma saia – one skirt (singular clothing item, singular word)
  • (umas) calças – one pair of trousers (single clothing item, but plural word)

In practice, calças is almost always used in the plural when referring to trousers.


Why are the adjectives after the nouns, like saia confortável and calças apertadas?

The usual word order in Portuguese is:

  • noun + adjective

So:

  • saia confortável – comfortable skirt
  • calças apertadas – tight trousers

Adjectives can come before the noun, but that often changes the nuance or gives emphasis:

  • um grande homem – a great man (moral quality)
  • um homem grande – a big/large man (physical size)

In your sentence, saia confortável and calças apertadas follow the neutral, default order: noun first, then adjective.


Why is it é melhor do que and not something like é mais bom do que?

Portuguese has an irregular comparative for bom (good):

  • bommelhor (better)
  • maupior (worse)

So you say:

  • é melhor do que – is better than
  • é pior do que – is worse than

You do not say mais bom do que in standard Portuguese.
Use melhor instead of mais bom.


Can I say é melhor que instead of é melhor do que?

Yes. Both are used:

  • é melhor do que calças apertadas
  • é melhor que calças apertadas

They mean the same thing: is better than tight trousers.

Some notes:

  • do que is a bit more formal/standard and very common in Portugal.
  • que alone is also correct and very common in everyday speech.

In careful written Portuguese from Portugal, é melhor do que is often preferred.


Why do we use é and not está in this sentence?

Ser (é) is used for more permanent, general, or characteristic statements, including general comparisons and opinions:

  • Uma saia confortável é melhor do que calças apertadas num dia de calor.
    → This is a general opinion about what is better.

Estar is used for temporary states or conditions, often with place, mood, or current situation:

  • A saia está confortável. – The skirt is (feels) comfortable (right now).

Here we are not describing the current state of a particular skirt; we are stating a general rule/preference, so é (from ser) is the right choice.


What exactly is num in num dia de calor?

Num is a contraction of:

  • em + umnum

So:

  • em um dia de calornum dia de calor
    = on a hot day / on a day of heat

Similarly:

  • em + umanuma
  • em + ono
  • em + ana

These contractions are obligatory in normal speech and writing in European Portuguese.


What does num dia de calor literally mean, and how is it different from num dia quente?

Literally:

  • num dia de calor = on a day of heat
  • num dia quente = on a hot/warm day

Both are fine and quite close in meaning. Subtle nuance:

  • dia de calor often evokes the feeling of heat, like a hot, stuffy day, sometimes suggesting discomfort.
  • dia quente is more neutral: simply a hot/warm day, not automatically negative.

In this sentence, num dia de calor fits nicely with the contrast between comfortable skirt and tight trousers in heat.


Why is it dia de calor and not dia com calor?

All of these are possible, but they sound different:

  • dia de calor – a day of heat, a hot day (idiomatic, very natural)
  • dia com calor – a day with heat, sounds less idiomatic and more literal

Portuguese often uses de to link a general condition or characteristic:

  • dia de chuva – a rainy day
  • noite de frio – a cold night

So dia de calor fits this pattern: it’s the most natural, set expression for this idea.


Why do we need que after diz – why can’t we say A minha mãe diz uma saia confortável é melhor…?

In Portuguese, after verbs like dizer (say), achar (think), acreditar (believe), you normally use que to introduce the clause:

  • A minha mãe diz que… – My mother says that…
  • Eu acho que… – I think that…
  • Eles acreditam que… – They believe that…

So:

  • A minha mãe diz que uma saia confortável é melhor…

Leaving out que here (diz uma saia confortável é melhor…) is not correct in standard Portuguese. In English, that is often dropped; in Portuguese, que is usually required.


Could we change the word order to diz que é melhor uma saia confortável do que calças apertadas?

Yes, that is grammatically correct:

  • A minha mãe diz que é melhor uma saia confortável do que calças apertadas num dia de calor.

Both versions are fine:

  1. diz que uma saia confortável é melhor do que calças apertadas…
  2. diz que é melhor uma saia confortável do que calças apertadas…

Version 1 (the original) is slightly more straightforward and is probably the most natural here, but version 2 is also common and idiomatic.


Why is it diz and not disse in this sentence?
  • diz is present tense: she says / she is saying
  • disse is past tense (pretérito perfeito): she said

The sentence:

  • A minha mãe diz que…

implies a habitual or current opinion – what your mother generally says or often says.

If you were talking about one specific time in the past, you would use:

  • A minha mãe disse que uma saia confortável era melhor do que calças apertadas num dia de calor.
    – My mother said that a comfortable skirt was better than tight trousers on a hot day.