Breakdown of É importante para nós descansarmos um pouco depois do jantar.
Questions & Answers about É importante para nós descansarmos um pouco depois do jantar.
Why is it é and not está in É importante…?
In this structure Portuguese uses ser (é) because we’re talking about a general fact or evaluation, not a temporary state.
- É importante… = It is important (in general / as a fact)…
- Está importante… would sound wrong here; estar is for temporary states or conditions, not for this kind of impersonal judgment.
So expressions like É importante, É necessário, É bom, É difícil almost always take ser, not estar.
Why do we say para nós here? Is it necessary?
Para nós means for us / for our benefit / from our point of view.
- It marks who this importance refers to: It’s important *for us to rest…*
You can drop it:
- É importante descansarmos um pouco depois do jantar.
This still clearly means we should rest, because of the -mos ending on descansarmos. Adding para nós just makes it more explicit or emphatic.
Why does descansar appear as descansarmos with -mos at the end?
This is the personal infinitive, a special Portuguese form where the infinitive agrees with the subject:
- descansar = to rest (impersonal infinitive)
- descansarmos = for us to rest (1st person plural personal infinitive)
The -mos shows that the subject is nós. In other persons you get:
- para eu descansar (1st sg)
- para tu descansares
- para ele/ela descansar
- para nós descansarmos
- para vocês descansarem / para eles descansarem
European Portuguese uses this form a lot, especially after prepositions like para, depois de, antes de, sem when the subject is clear.
Could we say É importante para nós descansar um pouco… without -mos? What’s the difference?
Yes, that’s also grammatically possible:
- É importante para nós descansar um pouco depois do jantar.
- É importante para nós descansarmos um pouco depois do jantar.
Both are understood as It’s important for us to rest…
Nuance:
- With descansar (impersonal infinitive), the focus is more on the action itself.
- With descansarmos (personal infinitive), you clearly mark that we are the ones who should rest. It often sounds a bit more natural and idiomatic in Portugal, especially since you already said para nós.
In European Portuguese, É importante descansarmos… (often without para nós) is very common.
Is É importante para nós descansarmos… the same as É importante que nós descansemos…?
They’re very close in meaning:
- É importante para nós descansarmos um pouco…
- É importante que nós descansemos um pouco…
Both mean: It is important that we rest a bit…
Difference in structure:
- para nós descansarmos = para
- personal infinitive
- que nós descansemos = que
- present subjunctive
In many contexts they are interchangeable. The version with the infinitive (descansarmos) is often a bit more natural and slightly less formal in everyday speech.
Why isn’t there a de before descansarmos, like É importante para nós de descansarmos?
After importante in this kind of structure, Portuguese uses para, not de:
- É importante para nós descansarmos… ✅
- É importante de nós descansarmos… ❌ (incorrect)
With adjectives expressing usefulness, necessity, importance, etc., the typical pattern is:
- É importante para…
- É bom para…
- É útil para…
So you say para nós descansarmos, never de nós descansarmos here.
Why is it depois do jantar and not depois de jantar?
Both exist, but they’re slightly different:
- depois do jantar = after the dinner (here jantar is a noun)
- depois de jantar = after dining / after we have dinner (here jantar is a verb / verbal noun)
Your sentence treats o jantar as a thing, a meal:
- É importante… depois do jantar.
= It’s important… after the dinner.
If you use the verbal idea:
- É importante descansarmos um pouco depois de jantar.
= It’s important for us to rest a bit after having dinner.
Both are natural; the version with do jantar just emphasizes the meal as an event/thing.
What exactly is do in depois do jantar?
Do is a contraction of the preposition de + the masculine singular article o:
- de + o = do
So:
- depois de o jantar → depois do jantar
Similar contractions:
- de + a = da (da casa)
- em + o = no (no carro)
- em + a = na (na escola)
In normal writing and speech, you almost always use the contracted form (do jantar, not de o jantar).
Can I move para nós or um pouco to other positions? Which orders are natural?
Some possibilities:
Natural / common:
- É importante para nós descansarmos um pouco depois do jantar.
- É importante descansarmos um pouco depois do jantar. (dropping para nós)
- É importante para nós descansarmos, um pouco, depois do jantar. (with commas for emphasis in speech)
Less natural or odd:
- É importante descansarmos um pouco para nós depois do jantar. (sounds like “to rest a bit for us”, not ideal)
- É importante para nós um pouco descansarmos depois do jantar. (word order is strange)
General guideline: keep para nós after the adjective importante, and um pouco right after the verb:
- É importante para nós [descansarmos] [um pouco] [depois do jantar].
Is um pouco the usual way to say “a bit” in Portugal? Are there alternatives?
Um pouco is standard and understood everywhere in the Portuguese-speaking world.
In European Portuguese, you’ll also very often hear:
- um bocado = a bit / a little
So in Portugal you could also say:
- É importante para nós descansarmos um bocado depois do jantar.
Um pouco is a bit more neutral; um bocado feels slightly more colloquial but is extremely common.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from É importante para nós descansarmos um pouco depois do jantar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions