Breakdown of A decisão está por tomar, por isso por enquanto esperamos mais um dia.
um
a
o dia
the day
mais
more
esperar
to wait
por isso
so
a decisão
the decision
por enquanto
for now
estar por
to be yet to
tomar
to make
Questions & Answers about A decisão está por tomar, por isso por enquanto esperamos mais um dia.
What does the structure in bold — está por tomar — mean?
It’s the idiom estar por + infinitive, which means “to be yet to [be done]” or “to remain [to be done].” It highlights that something is pending/unfinished.
Could I say A decisão está por ser tomada instead of A decisão está por tomar?
Why is it tomar a decision and not fazer a decision?
Can I say A decisão está por decidir?
There are three instances of por: por tomar, por isso, por enquanto. Do they all mean the same por?
Is the comma before por isso necessary? Should there be more commas?
Where can I place por enquanto in the sentence?
Does esperamos here mean “we wait” or “we hope”?
Here it means “we wait,” because it’s followed by a time expression (mais um dia) indicating duration.
Guidelines:
- “to wait (for someone/something)” = esperar por: Esperamos por ele.
- “to wait (a length of time)” = esperar
- time: Esperamos mais um dia.
- “to hope/expect” = esperar que
- subjunctive: Esperamos que ele venha.
Why present tense (esperamos) for the future? Could I use vamos esperar or esperaremos?
Is por tomar different from para tomar?
Yes:
- estar por + infinitive = “still to be done” (pending status): A decisão está por tomar.
- estar para + infinitive in EP often suggests imminence/plan (“about to/due to”): A decisão está para ser tomada (the decision is due/about to be made soon).
- para + infinitive generally expresses purpose: regras para cumprir (“rules to follow”), not the “pending” meaning.
Would A decisão ainda não foi tomada be a clearer alternative?
Does repeating por three times sound awkward?
What are the best alternatives to por enquanto in European Portuguese?
Common EP options:
- para já (very frequent, slightly colloquial)
- por agora (neutral) Related but different:
- entretanto = “meanwhile/in the meantime,” focusing on simultaneous events rather than provisional status.
What’s the difference between mais um dia and outro dia?
- mais um dia = “one more day” (an additional day).
- outro dia can mean “another day,” but often means “the other day” (in the recent past). To avoid ambiguity for “one more,” use mais um dia.
Why the definite article A in A decisão? Could it be Uma decisão?
Any European vs. Brazilian Portuguese differences to note?
- estar por + infinitive is common in EP; in BP it exists but many speakers prefer alternatives like Ainda não foi [feito/tomada] or Falta [fazer/tomar].
- para já (“for now”) is very typical in Portugal and rare in Brazil.
- Waiting: EP prescribes esperar por [alguém/coisa] for “wait for,” whereas BP often uses esperar [alguém/coisa] without por. Both use por enquanto.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A decisão está por tomar, por isso por enquanto esperamos mais um dia to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions