Breakdown of Quando a sirene toca, dá-se passagem à ambulância.
quando
when
a
to
tocar
to sound
a ambulância
the ambulance
a sirene
the siren
dar passagem
to give way
Questions & Answers about Quando a sirene toca, dá-se passagem à ambulância.
What does the se in dá-se do here?
It creates a general, rule-like statement. You can read it as either:
- a “short passive”: É dada passagem à ambulância. (Right of way is given to the ambulance.)
- an indefinite-subject sentence: As pessoas dão passagem à ambulância. (People give way to the ambulance.)
Functionally, it states what one/people generally do in that situation. Because passagem is singular, you get dá-se (not dão-se).
Why is there a hyphen in dá-se?
Could I say se dá passagem instead of dá-se passagem?
What does the expression dar passagem (a) mean?
It’s an idiom meaning “to give way/yield (to).” Common near-synonyms:
- ceder passagem (a)
- dar prioridade (a) In traffic contexts, ceder passagem and dar prioridade are very common.
Why à ambulância and not a ambulância or para a ambulância?
- à is the contraction of the preposition a
- para a ambulância would suggest “for the ambulance” (purpose/direction), not the standard complement of this idiom.
- For a masculine noun you’d use ao (a + o), e.g., dar passagem ao carro de polícia.
Why is it Quando a sirene toca (present), not Quando a sirene tocar (future)?
Is the comma after toca necessary?
Can I drop the article and say Quando sirene toca?
Could I write Quando toca a sirene?
Why not dá-se a passagem à ambulância?
Does sirene mean “mermaid”?
Can I use a different verb than tocar for the siren?
How would I say it for plurals?
- Multiple sirens/ambulances, same rule: Quando as sirenes tocam, dá-se passagem às ambulâncias.
- If you change the noun that functions as the “passive subject,” the verb can agree: Dão-se prioridades às ambulâncias (but in practice you’ll more often keep singular fixed expressions like dar passagem/dar prioridade).
Any quick pronunciation tips (European Portuguese)?
- quando ≈ “KWAHN-doo” (final o is a weak “oo”)
- sirene ≈ “see-REH-nih” (final e is a very short, closed sound)
- toca ≈ “TOH-kah”
- dá-se ≈ “DAH-sɨ” (the final -se is a short “suh” with a very reduced vowel)
- passagem ≈ “puh-SAH-zh(aỹ)” (nasal ending)
- à ≈ “ah”
- ambulância ≈ “uhm-bu-LAN-syah” (the -ância has a nasal vowel)
What do the accent marks in dá, à, and ambulância indicate?
- dá (acute) marks stress and vowel quality on the a.
- à (grave) marks the contraction of the preposition a
- article a (crasis).
- ambulância has â (circumflex: stressed central vowel quality) and ã (tilde: nasal vowel).
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Quando a sirene toca, dá-se passagem à ambulância to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions