Breakdown of Antes de fazer um empréstimo, compare a taxa e os juros.
Questions & Answers about Antes de fazer um empréstimo, compare a taxa e os juros.
Why is it antes de fazer and not just antes fazer?
Because antes is normally followed by de when the next verb stays in the infinitive.
- antes de fazer = before doing / before making
- antes de sair = before leaving
- antes de comprar = before buying
So antes de + infinitive is the standard pattern here.
Why is the verb fazer in the infinitive?
After the preposition de, Portuguese commonly uses the infinitive form of the verb.
So in:
- antes de fazer um empréstimo
the verb fazer is not conjugated because it is part of the structure antes de + infinitive.
If you wanted a fully conjugated clause instead, you would usually need something like:
But that is a different structure and sounds more complex than the original sentence.
Why does Portuguese say fazer um empréstimo? Isn’t that literally make a loan?
Yes, literally it looks like make a loan, but that is just how the expression works in Portuguese.
In Brazilian Portuguese, fazer um empréstimo commonly means:
- to take out a loan
- to get a loan
Languages do not always match word-for-word. So even though English would usually say take out a loan, Portuguese naturally says fazer um empréstimo.
You may also hear:
- pegar um empréstimo = take/get a loan
That is also understandable and common in everyday speech.
What exactly does empréstimo mean here?
What form is compare?
Compare is the imperative form of comparar used with você.
So this sentence is giving advice or an instruction:
- compare = compare
In Brazilian Portuguese, commands for você often look like the present subjunctive form:
- comparar → compare
- falar → fale
- abrir → abra
So the implied subject is:
- (você) compare a taxa e os juros
Is compare formal?
It is not necessarily extremely formal, but it matches the very common Brazilian Portuguese use of você.
So this sentence sounds natural in:
- advertisements
- financial advice
- public information
- neutral written language
If someone were using tu, the command might be:
- compara a taxa e os juros
But in much of Brazil, você is more common in standard neutral usage, so compare fits well.
Why is it a taxa but os juros?
Why is juros plural? Isn’t interest singular in English?
In Portuguese, juros is very often used in the plural when talking about financial interest.
So:
- os juros = the interest / interest charges
There is also a singular form juro, but in financial contexts the plural juros is much more common when referring to interest in general.
Examples:
- juros altos = high interest
- taxa de juros = interest rate
This is one of those places where Portuguese and English organize the idea differently.
What is the difference between taxa and juros in this sentence?
This is a very common learner question, because in English both can relate to interest.
In this sentence:
- taxa usually refers to the rate
- juros refers to the interest charged/paid
So the idea is something like:
- compare the rate
- and compare the interest amount or interest conditions
In financial language, taxa often appears in phrases like:
- taxa de juros = interest rate
- taxa anual = annual rate
Meanwhile, juros refers more directly to the interest itself:
- pagar juros = pay interest
- juros altos = high interest
Why are there definite articles in a taxa e os juros? Why not just taxa e juros?
Portuguese uses articles more often than English does.
Here, a taxa e os juros sounds natural and complete, especially in informational or advisory language. It can refer to those financial factors in a general but concrete way:
- compare the rate and the interest
In Portuguese, leaving out the articles is sometimes possible in headlines or very compressed styles, but in a normal sentence the articles are expected.
Why is there a comma after empréstimo?
The comma separates the introductory phrase from the main command.
- Antes de fazer um empréstimo, = Before taking out a loan,
- compare a taxa e os juros. = compare the rate and the interest.
This is similar to English punctuation with an introductory phrase. It helps readability, especially in written advice.
Could I also say Antes de pegar um empréstimo?
Yes. Pegar um empréstimo is also very natural in Brazilian Portuguese.
Compare:
- fazer um empréstimo = common, standard, often seen in formal or neutral contexts
- pegar um empréstimo = common, a bit more everyday and conversational
So both work, but fazer um empréstimo fits well in financial guidance or official-style wording.
How is taxa pronounced? Does the x sound like English sh?
In taxa, the x is pronounced like sh in Brazilian Portuguese.
So taxa sounds approximately like:
- TAH-sha
This is one reason spelling with x can be tricky in Portuguese: the letter x can have different sounds in different words.
How is juros pronounced?
In Brazilian Portuguese, juros is approximately:
- ZHOO-ros
A few notes:
- the j sounds like the s in measure or the zh sound
- the u is like oo
- the r in the middle is softer than an English r
So it is definitely not pronounced like English jury or joo-rōs.
How is empréstimo pronounced, especially the nasal sound?
A rough Brazilian Portuguese pronunciation is:
Helpful points:
- the stressed syllable is PRÉS
- the em at the beginning has a nasal quality
- in many Brazilian accents, ti before a vowel can sound a bit like chi, so -timo may sound close to -chimo
You do not need to nasalize it perfectly right away; the most important thing is stressing PRÉS correctly.
Can this sentence be understood as general advice, even though it uses singular nouns?
Yes. Portuguese often uses singular nouns to talk about things in a general category.
So:
- um empréstimo = a loan, in a general sense
- a taxa = the rate, meaning the relevant rate
- os juros = the interest, meaning the relevant interest charges
The sentence is not necessarily talking about one specific loan already known to both speakers. It is giving general advice about what to compare before borrowing money.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Antes de fazer um empréstimo, compare a taxa e os juros to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions