Lesson 18

QuestionAnswer
the street
vicus
This street leads to the forum.
Hic vicus ad forum ducit.
at
ad
the corner
angulus
The girl stands at the corner of the street and waits for her friend.
Puella ad angulum vici stat et amicam exspectat.
straight
rectus
to reach
pervenire
Mother says: “Walk through the straight street, and you will reach the forum quickly.”
Mater dicit: “Per vicum rectum ambula, et ad forum cito pervenies.”
the right
dextra
The boy holds the stylus in his right hand and writes clearly on the paper.
Puer stilum dextra tenet et in charta clare scribit.
to turn
vertere
the left
sinistra
The girl holds the paper with her left hand and writes with her right.
Puella chartam sinistra tenet et dextra scribit.
The sister turns to the right, but the brother walks to the left.
Soror ad dextram vertit, sed frater ad sinistram ambulat.
If you come to the corner, do not turn at once, but walk along the straight road.
Si ad angulum venis, noli statim vertere, sed per viam rectam ambula.
on
ad
I must go to the forum, because salt is lacking.
Mihi ad forum eundum est, quia sal deest.
left
sinister
right
dexter
On the left there is a shop, but on the right there is a library.
Ad sinistram taberna est, ad dextram autem bibliotheca.
the way
via
The road on the right leads to the forum, but the road on the left leads to the gate.
Via dextra ad forum ducit, sed via sinistra ad portam.
The female student asks how she can reach the school, and the teacher shows her the way.
Discipula rogat quomodo ad scholam pervenire possit, et magistra ei viam ostendit.
to cross
transire
to warn
monere
The boy wants to cross the road, but mother warns him not to cross without her.
Puer viam transire vult, sed mater eum monet ne sine ea transeat.
After the girl crossed the road, she finally arrived at the school.
Postquam viam transiit, puella ad scholam tandem pervenit.
to go up
ascendere
In the house the girl goes up the stairs to the bedroom.
In villa puella per scalas ad cubiculum ascendit.
to come down
descendere
Father comes down the stairs and calls the female servant.
Pater de scalis descendit et servam vocat.
The teacher warns the students to go up slowly and not run on the stairs.
Magistra discipulos monet ut lente ascendant et ne in scalis currant.
careful
cautus
Mother warns the boy to be careful when he crosses the road.
Mater puerum monet ut cautus sit, cum viam transeat.
to go down
descendere
Grandfather says that the boy ought to be careful when he goes down the stairs.
Avus dicit puerum cautum esse debere, cum per scalas descendat.
the wall
paries
now
iam
Mother can now return home.
Mater iam domum redire potest.
dirty
sordidus
The wall of the bedroom is white, but the wall of the atrium is now dirty.
Paries cubiculi albus est, sed paries atrii iam sordidus est.
the cloth
pannus
wet
humidus
to wipe
tergere
Mother takes a wet cloth and wipes the table.
Mater pannum humidum capit et mensam tergit.
The female servant takes a wet cloth and wipes the dirty wall.
Serva pannum humidum capit et parietem sordidum tergit.
Afterward the same cloth remains on the table, because the female servant is hurrying.
Postea idem pannus in mensa manet, quia serva festinat.
the hearth
focus
The cook stands near the hearth, for the hearth makes the whole kitchen warm.
Prope focum coquus stat, nam focus totam culinam calidam facit.
to order
imperare
The master orders the servant to close the door at once.
Dominus servo imperat ut ianuam statim claudat.
Mother orders the female servant to wipe the hearth before dinner.
Mater servae imperat ut focum ante cenam tergat.
the chest
cista
to keep
servare
The teacher says that the students ought to preserve peace in the school.
Magister dicit discipulos pacem in schola servare debere.
Old letters are kept in a large chest.
In cista magna epistulae veteres servantur.
The girl opens the chest and finds a small ring among the letters.
Puella cistam aperit et annulum parvum inter epistulas invenit.
to promise
promittere
about to come
venturus
The boy says that mother will soon come home.
Puer dicit matrem mox domum venturam esse.
The wife promises that she will come to the market tomorrow.
Uxor promittit se cras ad mercatum venturam esse.
about to buy
empturus
Mother says that she is going to buy bread and olives.
Mater dicit se panem et olivas empturam esse.
The husband promises that he will buy bread and cheese tomorrow.
Maritus promittit se cras panem et caseum empturum esse.
to deny
negare
The merchant denies that he is asking too high a price.
Mercator negat se pretium nimium petere.
The female student denies that she left the stylus on the table and says that her brother took it.
Discipula negat se stilum in mensa reliquisse et dicit fratrem eum cepisse.
Mother warns the boy to wash his dirty hands before breakfast.
Mater puerum monet ut manus sordidas ante ientaculum lavet.
clean
mundus
The wall of the atrium is now not dirty, but clean.
Paries atrii iam non sordidus est, sed mundus.
Grandmother warns the female servant to bring a clean cloth to the table.
Avia servam monet ut pannum mundum ad mensam ferat.
by
per
The servant leads the guest through the door into the atrium.
Servus hospitem per ianuam in atrium ducit.
about to go
iturus
Mother says that she is going to go to the forum.
Mater dicit se ad forum ituram esse.
The wife says that she will not go by the left street, but by the right street.
Uxor dicit se per vicum sinistrum non ituram esse, sed per vicum dextrum.
The teacher warns the students to go through the straight street and turn at the right corner.
Magister discipulos monet ut per vicum rectum eant et ad angulum dextrum vertant.
When they had reached the house, the girl and her mother denied that the journey had been difficult, because the street was straight.
Cum ad villam pervenissent, puella et mater negaverunt iter difficile fuisse, quia vicus rectus erat.
down from
de
Mother warns the boy to come down the stairs slowly.
Mater puerum monet ut lente de scalis descendat.
Grandmother comes down the stairs slowly.
Avia de scalis lente descendit.