| to get ready | 支度するshitakusuru |
| Before going out, I get ready and check that I haven’t forgotten anything. | 出かける 前 に 支度して、 忘れ物 が ない か 確認します。dekakeru mae ni shitakushite, wasuremono ga nai ka kakuninshimasu. |
| to return | 戻るmodoru |
| I plan to get ready early in the morning and return home by noon. | 朝 早く 支度して、 昼 まで に 家 に 戻る つもり だ。asa hayaku shitakushite, hiru made ni ie ni modoru tsumori da. |
| preparation | 支度shitaku |
| to get ready | 支度 を するshitaku o suru |
| I will get ready early for tomorrow’s trip. | 明日 の 旅行 の 支度 を 早め に して おきます。ashita no ryokou no shitaku o hayame ni shite okimasu. |
| to stop by | 寄るyoru |
| Before going to work, I get ready and stop by the convenience store in front of the station. | 会社 に 行く 前 に 支度 を して、 駅 前 の コンビニ に 寄ります。kaisha ni iku mae ni shitaku o shite, eki mae no konbini ni yorimasu. |
| to invite | 誘うsasou |
| plan | つもりtsumori |
| After work is over, I plan to stop by the library. | 仕事 が 終わったら、 図書館 に 寄る つもり です。shigoto ga owattara, toshokan ni yoru tsumori desu. |
| After class ends, I plan to invite a friend to a café before going back home. | 授業 が 終わったら、 家 に 戻る 前 に 友達 を カフェ に 誘う つもり だ。jugyou ga owattara, ie ni modoru mae ni tomodachi o kafe ni sasou tsumori da. |
| receptionist | 受付 の 人uketsuke no hito |
| to speak to | 話しかけるhanashikakeru |
| When I stopped by the library, I spoke to the receptionist in Japanese. | 図書館 に 寄った とき、 受付 の 人 に 日本語 で 話しかけました。toshokan ni yotta toki, uketsuke no hito ni nihongo de hanashikakemashita. |
| polite | 丁寧なteineina |
| When you invite a senior to lunch, it’s better to use polite wording. | 先輩 を 昼ご飯 に 誘う とき は、 丁寧な 言い方 を した ほう が いい。senpai o hirugohan ni sasou toki wa, teineina iikata o shita hou ga ii. |
| polite | 丁寧teinei |
| Because the receptionist was very polite, I felt at ease. | 受付 の 人 が とても 丁寧 だった ので、 安心しました。uketsuke no hito ga totemo teinei datta node, anshinshimashita. |
| to suit | 似合うniau |
| just right | ちょうど いいchoudo ii |
| size | サイズsaizu |
| The clerk was polite and quickly found a jacket in a color that suits me and the right size. | 店員 は 丁寧 で、 私 に 似合う 色 と ちょうど いい サイズ の 上着 を すぐ 見つけて くれた。tenin wa teinei de, watashi ni niau iro to choudo ii saizu no uwagi o sugu mitsukete kureta. |
| just right | ぴったりpittari |
| conjunction particle | しshi |
| formal | きちんと したkichinto shita |
| to be able to wear (to somewhere) | 着て いけるkite ikeru |
| This shirt is the right size, and I can also wear it to a formal meeting. | この シャツ は サイズ も ぴったり だ し、 きちんと した 会議 に も 着て いける。kono shatsu wa saizu mo pittari da shi, kichinto shita kaigi ni mo kite ikeru. |
| plain | 地味jimi |
| coat | コートkooto |
| I wear a warm coat in winter. | 冬 は 暖かい コート を 着ます。fuyu wa atatakai kooto o kimasu. |
| That hat suits her well, and it also goes perfectly with her plain coat. | その 帽子 は 彼女 に よく 似合う し、 地味な コート に も ぴったり だ。sono boushi wa kanojo ni yoku niau shi, jimina kooto ni mo pittari da. |
| outfit | 服fuku |
| flashy | 派手hade |
| pattern | 模様moyou |
| This outfit is a little flashy, but the flower pattern is cute. | この 服 は 少し 派手 です が、 花 の 模様 が かわいい。kono fuku wa sukoshi hade desu ga, hana no moyou ga kawaii. |
| I have many plain-colored clothes, but I like shirts that have small patterns. | 私 は 地味な 色 の 服 が 多い けれど、 小さな 模様 が ある シャツ は 好き だ。watashi wa jimina iro no fuku ga ooi keredo, chiisana moyou ga aru shatsu wa suki da. |
| boxed lunch | 弁当bentou |
| rice ball | おにぎりonigiri |
| to pack | 詰めるtsumeru |
| Before the trip, I pack my clothes into the suitcase in advance. | 旅行 の 前 に、 服 を スーツケース に 詰めて おきます。ryokou no mae ni, fuku o suutsukeesu ni tsumete okimasu. |
| For tomorrow’s boxed lunch, I’ll pack rice balls and vegetables in advance. | 明日 の 弁当 に、 おにぎり や 野菜 を 詰めて おく。ashita no bentou ni, onigiri ya yasai o tsumete oku. |
| salad | サラダsarada |
| At lunch break, I bought a rice ball and a salad at the convenience store and ate them in the park. | 昼休み に コンビニ で おにぎり と サラダ を 買って、 公園 で 食べた。hiruyasumi ni konbini de onigiri to sarada o katte, kouen de tabeta. |
| side dish | おかずokazu |
| Her boxed lunch always has a good balance of salad and side dishes. | 彼女 の 弁当 は いつも サラダ と おかず の バランス が いい。kanojo no bentou wa itsumo sarada to okazu no baransu ga ii. |
| half | 半分hanbun |
| to leave | 残すnokosu |
| I didn’t feel like eating much today, so I left half of the side dishes. | 今日 は あまり 食べたく なかった ので、 おかず を 半分 残しましたkyou wa amari tabetaku nakatta node, okazu o hanbun nokoshimashita |
| everything | 全部zenbu |
| Once everything is done, I’ll go to bed early. | 全部 が 終わったら、 早め に 寝ます。zenbu ga owattara, hayame ni nemasu. |
| to fit in | 入るhairu |
| This laptop does not fit in this bag. | この かばん に は ノートパソコン が 入りません。kono kaban ni wa nootopasokon ga hairimasen. |
| When I packed only half of the bread and fruit, everything fit in my bag. | パン や 果物 を 半分 だけ 詰めたら、 かばん に 全部 入った。pan ya kudamono o hanbun dake tsumetara, kaban ni zenbu haitta. |
| all | 全部zenbu |
| I want to finish all of my homework, so I won’t leave much for later today. | 宿題 は 全部 終わらせたい から、 今日 は 少し しか 残さない。shukudai wa zenbu owarasetai kara, kyou wa sukoshi shika nokosanai. |
| to clear up | 晴れるhareru |
| to get wet | ぬれるnureru |
| to put outside | 出すdasu |
| If it clears up in the afternoon, I’ll put my wet shoes outside. | 午後 に 晴れたら、 ぬれた 靴 を 外 に 出します。gogo ni haretara, nureta kutsu o soto ni dashimasu. |
| to slip | 滑るsuberu |
| It still hadn’t cleared up in the morning, so I walked slowly so I wouldn’t slip on the wet road. | 朝 は まだ 晴れて いなかった ので、 ぬれた 道 で 滑らない よう に ゆっくり 歩いた。asa wa mada harete inakatta node, nureta michi de suberanai you ni yukkuri aruita. |
| to get wet | 濡れるnureru |
| If you don’t take an umbrella on a rainy day, your clothes get wet. | 雨 の 日 に 傘 を 持って いかない と、 服 が 濡れます。ame no hi ni kasa o motte ikanai to, fuku ga nuremasu. |
| to fall | 転ぶkorobu |
| I think if you run while your clothes are still wet from the rain, it’s easy to fall. | 雨 で 服 が 濡れた まま 走る と、 転びやすい と 思う。ame de fuku ga nureta mama hashiru to, korobiyasui to omou. |
| woman | 女 の 人onna no hito |
| That woman is waiting for a friend at the station. | あの 女 の 人 は 駅 で 友達 を 待って います。ano onna no hito wa eki de tomodachi o matte imasu. |
| injury | けがkega |
| On rainy days, I am careful so that I do not get injured. | 雨 の 日 は けが を しない よう に 気 を つけます。ame no hi wa kega o shinai you ni ki o tsukemasu. |
| There was a woman who slipped and fell on the station stairs, so I worried about whether she was injured. | 駅 の 階段 で 滑って 転んだ 女 の 人 が いた ので、 けが が ない か 心配した。eki no kaidan de subette koronda onna no hito ga ita node, kega ga nai ka shinpaishita. |
| Apparently it wasn’t a serious injury, and she walked home after resting a little. | 大きな けが で は なかった らしく、 彼女 は 少し 休んで から 歩いて 帰った。ookina kega de wa nakatta rashiku, kanojo wa sukoshi yasunde kara aruite kaetta. |
| to get cold | 冷めるsameru |
| to end up; to do completely | しまうshimau |
| Yesterday I was tired, so I ended up falling asleep on the sofa. | 昨日 は 疲れて いた ので、 ソファ で 寝て しまいました。kinou wa tsukarete ita node, sofa de nete shimaimashita. |
| Before the coffee gets cold, I quickly write my email reply. | コーヒー が 冷める 前 に、 メール の 返事 を 書いて しまう。koohii ga sameru mae ni, meeru no henji o kaite shimau. |
| to mix in | 混ぜるmazeru |
| If you mix in milk after the soup cools a little, it becomes easier to drink. | スープ が 少し 冷めて から、 牛乳 を 混ぜる と 飲みやすく なる。suupu ga sukoshi samete kara, gyuunyuu o mazeru to nomiyasuku naru. |
| to simmer | 煮るniru |
| at the end | 最後 にsaigo ni |
| miso | みそmiso |
| I like the taste of miso. | 私 は みそ の 味 が 好き です。watashi wa miso no aji ga suki desu. |
| My mother simmers vegetables and meat well in a pot, and then mixes in miso at the end. | 母 は 鍋 で 野菜 や 肉 を よく 煮て から、 最後 に みそ を 混ぜる。haha wa nabe de yasai ya niku o yoku nite kara, saigo ni miso o mazeru. |
| soft | やわらかいyawarakai |
| My mother simmers potatoes and carrots in a pot until they are soft. | 母 は じゃがいも と にんじん を 鍋 で やわらかく 煮ます。haha wa jagaimo to ninjin o nabe de yawarakaku nimasu. |
| to boil | 煮るniru |
| If you simmer the vegetables well, the soup tastes better. | 野菜 を よく 煮る と、 スープ の 味 が よく なります。yasai o yoku niru to, suupu no aji ga yoku narimasu. |
| to wrap | 包むtsutsumu |
| to try eating | 食べて みるtabete miru |
| Next time, I want to try eating a new dish at that restaurant. | 今度 その レストラン で 新しい 料理 を 食べて みたい です。kondo sono resutoran de atarashii ryouri o tabete mitai desu. |
| After boiling the potatoes until soft, I tried wrapping them in bread and eating them. | じゃがいも を やわらかく 煮た あと、 それ を パン で 包んで 食べて みた。jagaimo o yawarakaku nita ato, sore o pan de tsutsunde tabete mita. |
| sweet | お菓子okashi |
| If you eat too many sweets, you gain weight. | お菓子 を 食べすぎる と、 太ります。okashi o tabesugiru to, futorimasu. |
| to make into a gift | おみやげ に するomiyage ni suru |
| I’ll give the sweets I bought on the trip to my friend as a souvenir. | 旅行 で 買った お菓子 を 友達 へ の おみやげ に します。ryokou de katta okashi o tomodachi e no omiyage ni shimasu. |
| I wrapped all the sweets in paper and made them a gift for my friend. | お菓子 を 全部 紙 に 包んで、 友達 へ の おみやげ に した。okashi o zenbu kami ni tsutsunde, tomodachi e no omiyage ni shita. |
| girl | 女 の 子onna no ko |
| The girl is wearing a red hat. | 女の子 は 赤い 帽子 を かぶって います。onnanoko wa akai boushi o kabutte imasu. |
| to start talking to | 話しかけるhanashikakeru |
| I started talking to a friend who was waiting alone at the station. | 私 は 駅 で 一人 で 待って いる 友達 に 話しかけました。watashi wa eki de hitori de matte iru tomodachi ni hanashikakemashita. |
| next time; sometime | 今度kondo |
| to talk | 話 を するhanashi o suru |
| I talked with a friend about future dreams. | 友達 と 将来 の 夢 の 話 を しました。tomodachi to shourai no yume no hanashi o shimashita. |
| On the train home, a girl next to me started talking to me and invited me to talk about movies and dramas sometime. | 帰り の 電車 で 隣 の 女の子 に 話しかけられて、 今度 映画 や ドラマ の 話 を しよう と 誘われた。kaeri no densha de tonari no onnanoko ni hanashikakerarete, kondo eiga ya dorama no hanashi o shiyou to sasowareta. |
| to fit | 合うau |
| This shirt is just the right size, so it fits me. | この シャツ は サイズ が ちょうど いい ので、 私 に 合います。kono shatsu wa saizu ga choudo ii node, watashi ni aimasu. |
| negative listing form | 〜なかったり〜nakattari |
| On my days off, I do things like skip breakfast and take naps. | 休み の 日 は、 朝ご飯 を 食べなかったり、 昼寝 を したり します。yasumi no hi wa, asagohan o tabenakattari, hirune o shitari shimasu. |
| politely | 丁寧 にteinei ni |
| When I asked the receptionist where the meeting room was, they kindly told me. | 受付 の 人 に 会議室 の 場所 を 聞いたら、 丁寧 に 教えて くれました。uketsuke no hito ni kaigishitsu no basho o kiitara, teinei ni oshiete kuremashita. |
| If the size doesn’t fit or the color is too flashy, I’ll stop by the shop once more and politely ask the clerk for advice. | もし サイズ が 合わなかったり、 色 が 派手すぎたり したら、 店 に もう 一度 寄って、 店員 に 丁寧 に 相談します。moshi saizu ga awanakattari, iro ga hadesugitari shitara, mise ni mou ichido yotte, tenin ni teinei ni soudanshimasu. |
| to lose one's way | 道 に 迷うmichi ni mayou |
| Because I got lost in a town I was visiting for the first time, I asked a police officer. | 初めて 行く 町 で 道 に 迷った ので、 警察官 に 聞きました。hajimete iku machi de michi ni mayotta node, keisatsukan ni kikimashita. |
| I spoke to a foreigner who was lost at the station in English. | 駅 で 道 に 迷った 外国人 に 英語 で 話しかけました。eki de michi ni mayotta gaikokujin ni eigo de hanashikakemashita. |
| reception | 受付uketsuke |
| Before the meeting, I write my name at the reception desk. | 会議 の 前 に、 受付 で 名前 を 書きます。kaigi no mae ni, uketsuke de namae o kakimasu. |
| place | 場所basho |
| I read a book in a quiet place. | 私 は 静かな 場所 で 本 を 読みます。watashi wa shizukana basho de hon o yomimasu. |
| The receptionist told me where the meeting room was in a polite way. | 受付 の 人 は 丁寧な 言い方 で 会議室 の 場所 を 教えて くれました。uketsuke no hito wa teineina iikata de kaigishitsu no basho o oshiete kuremashita. |
| to cool down | 冷めるsameru |
| The soup has cooled a little, so it is just right now. | スープ が 少し 冷めた ので、 今 ちょうど いい です。suupu ga sukoshi sameta node, ima choudo ii desu. |
| to wear (to somewhere) | 着て 行くkite iku |
| I will wear a white shirt to tomorrow’s meeting. | 明日 の 会議 に は、 白い シャツ を 着て 行きます。ashita no kaigi ni wa, shiroi shatsu o kite ikimasu. |
| I wear formal clothes to an interview. | 面接 に は きちんと した 服 を 着て 行きます。mensetsu ni wa kichinto shita fuku o kite ikimasu. |
| plain | 地味なjimina |
| I think plain clothes are best for an interview. | 面接 に は、 地味な 服 が いい と 思います。mensetsu ni wa, jimina fuku ga ii to omoimasu. |
| I think you can wear that plain shirt to the interview. | その 地味な シャツ なら、 面接 に 着て いける と 思います。sono jimina shatsu nara, mensetsu ni kite ikeru to omoimasu. |
| to be sunny | 晴れるhareru |
| If it’s sunny tomorrow, I will take a walk in the park. | 明日 晴れたら、 公園 で 散歩します。ashita haretara, kouen de sanposhimasu. |
| On sunny days, I put the plants outside. | 晴れた 日 は、 植物 を 外 に 出します。hareta hi wa, shokubutsu o soto ni dashimasu. |
| one more time | もう 一度mou ichido |
| I want to watch this movie one more time. | この 映画 を もう 一度 見たい です。kono eiga o mou ichido mitai desu. |
| At the end, I check the meeting time one more time. | 最後 に 会議 の 時間 を もう 一度 確認します。saigo ni kaigi no jikan o mou ichido kakuninshimasu. |
| to become available; to have time | できるdekiru |
| If I have time in the afternoon, I will stop by the library. | 午後 に 時間 が できたら、 図書館 に 寄ります。gogo ni jikan ga dekitara, toshokan ni yorimasu. |
| Next time you have time, shall we study Japanese together at the library? | 今度 時間 が できたら、 図書館 で 一緒 に 日本語 を 勉強しません か?kondo jikan ga dekitara, toshokan de issho ni nihongo o benkyoushimasen ka? |
| before | うち にuchi ni |
| I will go home before it starts raining. | 雨 が 降らない うち に、 家 に 帰ります。ame ga furanai uchi ni, ie ni kaerimasu. |
| Coffee is better if you drink it before it cools down. | コーヒー は 冷めない うち に 飲んだ ほう が おいしい です。koohii wa samenai uchi ni nonda hou ga oishii desu. |