Breakdown of yasumi no hi ha, asagohan wo tabenakattari, hirune wo sitari simasu.
Questions & Answers about yasumi no hi ha, asagohan wo tabenakattari, hirune wo sitari simasu.
What does 休みの日 mean exactly?
休みの日 means a day off or a day when you are not working/school is off.
- 休み = rest, a break, a holiday, a day off
- 日 = day
- の links the nouns, so literally it is something like day of rest / off day
So 休みの日は means as for days off... or on my days off...
Why is there a の between 休み and 日?
の is the particle that connects nouns.
Here, 休み modifies 日:
- 休みの日 = day of rest / day off
This is very common in Japanese:
- 日本の車 = Japanese car
- 学校の先生 = school teacher
- 雨の日 = rainy day
So の is not possession only; it can show many noun-to-noun relationships, including description.
What is the job of は in 休みの日は?
は marks the topic.
So 休みの日は sets the context as when it comes to days off or on days off. Then the rest of the sentence tells you what happens in that context.
It gives the sentence a feel like:
- As for my days off, I do things like...
This is different from が, which would focus more on the subject itself.
What does 〜たり、〜たりします mean?
This pattern means do things like A and B.
It is used to give examples of actions, not a complete list. The speaker is naming some typical things they do on days off.
So:
- 朝ご飯を食べなかったり、昼寝をしたりします means
- I do things like skip breakfast and take naps
Important nuance:
- It does not necessarily mean these are the only things they do.
- It does not necessarily mean they do both every single time.
- It often gives a casual for example feeling.
How is 食べなかったり formed?
For the 〜たり pattern, you attach り to the verb’s plain past form.
Examples:
- 食べる → 食べた → 食べたり
- する → した → したり
For a negative example:
- 食べない → 食べなかった → 食べなかったり
So 食べなかったり comes from the plain past negative form 食べなかった plus り.
Even though it looks past, in this grammar pattern it does not automatically mean past time. It is just the form used to build the たり expression.
Why is the first action negative, but the second one positive?
Because 〜たり〜たりする can freely mix:
- positive actions
- negative actions
- different kinds of behaviors
So:
- 朝ご飯を食べなかったり = sometimes not eating breakfast / skipping breakfast
- 昼寝をしたり = sometimes taking a nap
This is natural Japanese. The speaker is describing the kinds of things they do on days off, and those examples can include both doing something and not doing something.
Why is there another します at the end if したり already appears earlier?
Because in the pattern 〜たり、〜たりする, the final する is the main verb of the whole sentence.
Think of it like this:
- 食べなかったり and したり are example-action forms
- します finishes the sentence and carries the tense and politeness
So the structure is:
- Aたり、Bたりする
- do things like A and B
In this sentence, the final します makes it polite and non-past.
Does this sentence mean the actions happen in that order?
Not necessarily.
With 〜たり〜たりする, the speaker is usually listing examples, not giving a step-by-step sequence.
So this sentence does not strongly mean:
- First I skip breakfast, then I take a nap
Instead, it means more like:
- On days off, I do things like skip breakfast and take naps
The order of the examples is usually not important.
Does this mean the speaker does both of these every time?
No. That is one of the key nuances of 〜たり〜たりする.
It suggests examples of typical behavior, not a strict every-time routine.
So the sentence can imply:
- sometimes I skip breakfast
- sometimes I take a nap
- these are the kinds of things I do on days off
It is looser than a direct statement like:
- 朝ご飯を食べなくて、昼寝をします which sounds more like a specific sequence or direct statement.
Why is を used with 朝ご飯 and 昼寝?
を marks the direct object.
- 朝ご飯を食べる = eat breakfast
- 昼寝をする = take a nap
In 朝ご飯を食べる, 朝ご飯 is the thing being eaten.
In 昼寝をする, 昼寝 is a noun, and Japanese often uses noun + をする to mean do that activity:
- 勉強をする = study
- 運動をする = exercise
- 昼寝をする = take a nap
So both uses of を are normal.
Is 休みの日 singular or plural? Does it mean a day off or days off?
Japanese often does not mark singular vs. plural clearly.
So 休みの日は can be understood as:
- on a day off
- on days off
- when I have a day off
In this sentence, because it describes a habitual kind of behavior, English usually translates it more naturally as on days off or on my days off.
What tense is します here?
します is polite non-past.
In Japanese, the non-past form can cover:
- present habitual actions
- future actions
- general truths
Here it is being used for a habitual meaning:
- On days off, I do things like skip breakfast and take naps
So it is not talking about one specific past day off. It describes a usual pattern.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from yasumi no hi ha, asagohan wo tabenakattari, hirune wo sitari simasu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions