Breakdown of Davanti all’edicola c’è una bancarella di riviste usate, e la cartoleria apre alle nove.
Questions & Answers about Davanti all’edicola c’è una bancarella di riviste usate, e la cartoleria apre alle nove.
Why is it davanti all’edicola and not davanti l’edicola?
Because davanti normally uses the preposition a before a noun.
So the structure is:
- davanti a + l’edicola
- which contracts to davanti all’edicola
So davanti all’edicola means in front of the newsstand.
You can also use davanti on its own when no noun follows, for example:
- Aspettami davanti. = Wait for me out front / in front.
What does edicola mean exactly?
Edicola usually means a newsstand or newspaper/magazine kiosk.
In Italian, it often refers to a small stand or kiosk that sells:
- newspapers
- magazines
- sometimes snacks, cards, or small everyday items
So it is not the same as a full shop. In this sentence, edicola is the place in front of which the stall is located.
Why does the sentence use c’è?
When would I use ci sono instead of c’è?
What is the accent doing in c’è and è?
What exactly is bancarella?
Bancarella means a stall, stand, or small street-market table/booth used for selling things.
It often suggests something less permanent than a full shop. For example, a bancarella might sell:
- books
- magazines
- souvenirs
- clothes
- second-hand items
Here, una bancarella di riviste usate is a stall selling used magazines.
Why does it say di riviste usate?
Here di links the stall with what it sells.
So:
- una bancarella di riviste usate
= a stall of used magazines = more naturally in English, a stall selling used magazines
This use of di is very common in Italian for describing what something contains, is made of, or deals in.
Examples:
- un negozio di scarpe = a shoe shop
- una tazza di tè = a cup of tea
- una bancarella di libri = a book stall
Why is it riviste usate and not usate riviste?
In Italian, adjectives often come after the noun, especially when they are simply descriptive or classifying.
So:
- riviste usate = used magazines
The adjective usate must agree with riviste:
- riviste is feminine plural
- so the adjective becomes usate (feminine plural)
Compare:
- rivista usata = used magazine
- riviste usate = used magazines
What does cartoleria mean?
Cartoleria means a stationery shop.
It is a store that typically sells things like:
- pens
- notebooks
- paper
- school supplies
- office supplies
- greeting cards
So la cartoleria apre alle nove means the stationery shop opens at nine.
Why is there an article in la cartoleria?
Italian often uses the definite article with places, businesses, and shop types where English might omit it.
So Italian naturally says:
- la cartoleria
- la farmacia
- il panificio
- la banca
Even when English might just say:
- the stationery shop
- or sometimes simply the stationer’s
In this sentence, la cartoleria refers to a specific stationery shop known from the context.
Why is it apre alle nove and not a nove?
Does apre mean opens or is open?
Can the word order be changed, or is this fixed?
The sentence is quite natural as it is, but Italian word order is somewhat flexible.
The current order:
puts the location first, which is very natural when you want to set the scene: In front of the newsstand...
You could also say:
- C’è una bancarella di riviste usate davanti all’edicola...
This is also correct, but it puts the existence of the stall first rather than the location.
So the original version is not the only possible one, but it is a very normal and idiomatic choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Davanti all’edicola c’è una bancarella di riviste usate, e la cartoleria apre alle nove to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions