Breakdown of Ho voglia di bere un caffè, ma prima devo finire questo testo.
Questions & Answers about Ho voglia di bere un caffè, ma prima devo finire questo testo.
Why does Italian use ho voglia di here instead of just voglio?
Ho voglia di literally means I have the desire to or I feel like. It often sounds more natural than voglio in this kind of sentence.
- Ho voglia di bere un caffè = I feel like having a coffee
- Voglio bere un caffè = I want to drink a coffee
Voglio can sound more direct or strong, while ho voglia di often expresses a craving, mood, or inclination.
Why is there a di in ho voglia di bere?
After avere voglia di, Italian normally uses di + infinitive when the next idea is an action.
So:
- ho voglia di bere = I feel like drinking
- ho voglia di dormire = I feel like sleeping
- ho voglia di uscire = I feel like going out
If what follows is a noun, you can also use di:
- ho voglia di un caffè = I feel like a coffee
In your sentence, bere is a verb, so di introduces the infinitive.
What is the difference between ho voglia di bere un caffè and ho voglia di un caffè?
Both are correct, but they focus on slightly different things.
- Ho voglia di un caffè = I feel like a coffee
- Ho voglia di bere un caffè = I feel like drinking a coffee
The second version is a little more explicit because it includes the action bere. In everyday speech, Italians often use the shorter version when the action is obvious.
Why is it un caffè and not just caffè?
Why does caffè have an accent mark?
What tense is ho in ho voglia?
Ho is the 1st person singular present tense of avere:
- io ho = I have
In ho voglia, the literal structure is I have desire. Even though English uses I feel like or I want, Italian uses the verb avere here.
Why is it devo finire and not devo a finire or devo di finire?
With the modal verb dovere (must / have to), Italian normally uses the infinitive directly, with no preposition.
- devo finire = I must finish
- devo studiare = I have to study
- devo andare = I must go
This is similar to English modal structures like must finish or have to finish, where you do not insert an extra preposition before the infinitive.
What exactly does prima mean here?
Why is the word order ma prima devo finire questo testo?
This word order is very natural in Italian.
Putting prima early in the sentence emphasizes the sequence of actions. Italian is often flexible with word order, but this version sounds standard and natural.
You could also hear:
- ma devo prima finire questo testo
That is also correct, but ma prima devo finire questo testo is probably the most straightforward here.
Why is it questo testo and not testo questo?
What does testo mean here? Is it the same as English test?
Can bere un caffè mean to have a coffee, not only to drink a coffee?
How would this sentence sound in everyday spoken Italian? Is it natural?
Could prima also be translated as earlier?
Sometimes prima can mean before or earlier, but in this sentence it is best understood as first or before that.
Compare:
- Prima devo mangiare, poi esco. = First I have to eat, then I’ll go out.
- Sono arrivato prima. = I arrived earlier.
So the exact translation depends on context. Here, it is about order, not about arriving at an earlier time.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Ho voglia di bere un caffè, ma prima devo finire questo testo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions