Breakdown of Dopo cena montiamo il tavolo, ma domani dobbiamo ancora smontare la vecchia libreria.
Questions & Answers about Dopo cena montiamo il tavolo, ma domani dobbiamo ancora smontare la vecchia libreria.
Why is it dopo cena and not dopo la cena?
Why is montiamo in the present tense if the sentence talks about the future?
Italian very often uses the present tense to talk about the future when the time is already clear from context.
Here, dopo cena makes the timing clear, so:
- Dopo cena montiamo il tavolo
literally looks like After dinner we assemble the table,
but it means After dinner we’ll assemble the table.
This is extremely common in everyday Italian.
What exactly does montare mean here?
Is montare il tavolo the same as set the table in English?
Why is it smontare? Is that related to montare?
Why do we say dobbiamo smontare? Why is smontare in the infinitive?
Because dovere works like a modal verb, similar to must / have to in English.
- dobbiamo = we must / we have to
- smontare = to disassemble
After dovere, the next verb stays in the infinitive:
- dobbiamo partire = we have to leave
- devo studiare = I have to study
- dobbiamo smontare la vecchia libreria = we have to disassemble the old bookcase
What does ancora mean here?
Why is ancora placed before smontare?
What does libreria mean here? Doesn’t it mean bookstore?
This is a classic false friend.
- libreria = bookcase / bookshelf
- libreria can also sometimes mean a bookstore in certain contexts, but the more common word for bookstore is liberia? No — be careful: the correct Italian word is libreria for bookstore in many contexts, but in this sentence, because it is something you can smontare, it clearly means bookcase / shelving unit.
For a learner, the key point is: in sentences about furniture, libreria usually means bookcase.
Why do we need the articles il and la in il tavolo and la vecchia libreria?
Why is vecchia before libreria?
In Italian, many adjectives can come after or before the noun, but the position can affect style or nuance.
- la vecchia libreria = the old bookcase
- la libreria vecchia is less natural here
With common descriptive adjectives like vecchio, putting the adjective before the noun is very common and often sounds more natural in everyday speech.
Also, vecchia libreria can simply mean old bookcase, but depending on context it may also suggest the previous/older bookcase, not necessarily just an aged one.
Why is domani in the middle of the sentence after ma?
Because domani is setting the time for the second clause:
Italian word order is flexible, and placing domani early makes the time reference clear right away: but tomorrow...
That is very natural. You could move time expressions around in other sentences, but this position is common and straightforward.
Could the sentence use the future tense instead?
Yes, it could, but the present tense sounds very natural here.
For example:
This is grammatical, but often a bit more formal or marked in everyday conversation.
In normal spoken Italian, the present tense is usually preferred when words like dopo cena and domani already make the future meaning obvious.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Dopo cena montiamo il tavolo, ma domani dobbiamo ancora smontare la vecchia libreria to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions