Breakdown of Marta mangia piano, come se le facesse male lo stomaco.
Questions & Answers about Marta mangia piano, come se le facesse male lo stomaco.
What does piano mean here? Is it quietly or slowly?
Here piano means slowly or gently, not quietly.
In Italian, piano can mean different things depending on context:
- parlare piano = to speak softly / quietly
- andare piano = to go slowly
- mangiare piano = to eat slowly
So in this sentence, Marta mangia piano means that Marta is eating in a slow, careful way.
Why is it come se?
Why is the verb facesse and not fa or faceva?
Because after come se, Italian normally uses the subjunctive.
Here, facesse is the imperfetto congiuntivo of fare.
This is very common:
- come se fosse = as if he/she were
- come se avesse = as if he/she had
- come se facesse = as if it hurt / as if it were doing
Even if the main verb is present, Italian usually uses the imperfect subjunctive after come se to express something unreal, only apparent, or hypothetical.
So:
- Marta mangia piano, come se...
= Marta is eating slowly, as if...
and then the subordinate clause takes:
- facesse
not:
- fa (indicative, too direct/factual here)
What does le mean?
Why is it le facesse male lo stomaco? What is the subject here?
Why does Italian use lo stomaco instead of il suo stomaco?
- a definite article with body parts
- plus an indirect pronoun showing whose body part it is
So instead of saying:
Italian very naturally says:
- le ... lo stomaco
literally: to her ... the stomach
This is extremely common with body parts:
- Mi fa male la testa = My head hurts
- Gli fanno male le gambe = His legs hurt
- Le facesse male lo stomaco = Her stomach hurt
Using il suo stomaco is possible in some contexts, but here it would sound less natural.
What does fare male mean exactly?
Fare male is a very common expression meaning:
- to hurt
- to cause pain
- to be painful
Examples:
- Mi fa male la schiena = My back hurts
- Ti fa male il dente? = Does your tooth hurt?
- Le facesse male lo stomaco = Her stomach hurt
So in this sentence, facesse male is not literally about doing bad. It is the fixed expression fare male = to hurt.
Could you also say come se avesse mal di stomaco?
Yes, absolutely.
- come se le facesse male lo stomaco = as if her stomach hurt
- come se avesse mal di stomaco = as if she had a stomachache
Both are natural. The original sentence focuses more directly on the stomach hurting, while avere mal di stomaco is another common way to express stomach pain.
So the two versions are close in meaning, but not identical word-for-word.
Why is there a comma after piano?
The comma separates the main clause from the come se clause.
- Marta mangia piano = main statement
- come se le facesse male lo stomaco = comparison clause
This comma is very natural in writing because the second part adds an explanatory comparison: she eats slowly, as if her stomach hurt.
You may sometimes see punctuation used a bit differently depending on style, but the comma here is standard and helpful.
Is mangia talking about what Marta is doing right now, or about a habit?
Why use piano instead of lentamente?
Both can mean slowly, but piano is often more natural and common in everyday speech.
Compare:
- Marta mangia piano = very natural, conversational
- Marta mangia lentamente = also correct, but a bit more formal or neutral
Piano often suggests doing something carefully, gently, or without haste. In a sentence about eating because of stomach pain, it fits very well.
Could the sentence be written as Marta mangia piano come se le facesse male lo stomaco without the comma?
Yes, you may see it without the comma, especially in less formal writing.
However, with the comma, the sentence is clearer and more standard:
The comma helps show that the second part is an added comparison, not part of the basic action.
So:
- with comma = clearer, more polished
- without comma = still understandable
Is lo stomaco more formal than la pancia?
Can le facesse male lo stomaco be translated literally as the stomach was hurting her?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Marta mangia piano, come se le facesse male lo stomaco to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions