Breakdown of Dia nekat tetap berangkat mendaki, padahal pelatih sudah bilang jalurnya licin dan temannya ngotot menyuruhnya menunggu.
Questions & Answers about Dia nekat tetap berangkat mendaki, padahal pelatih sudah bilang jalurnya licin dan temannya ngotot menyuruhnya menunggu.
What does nekat mean here? Is it just brave?
Not exactly. Nekat usually means something like:
- reckless
- rash
- doing something despite risks or warnings
- going ahead no matter what
So in this sentence, Dia nekat tetap berangkat mendaki suggests that the person went anyway even though it was a bad idea. It is not neutral bravery; it often carries the feeling of foolhardiness.
Why is tetap used in tetap berangkat mendaki?
Tetap means still, keep on, or continue to, depending on context.
Here, tetap shows that the person went ahead anyway, despite what others had said. It adds the idea of persistence in the face of advice or warnings.
So:
- berangkat mendaki = set off to go hiking/climbing
- tetap berangkat mendaki = still set off to go hiking anyway
It gives the sentence a stronger contrast.
What is the difference between berangkat and pergi in this sentence?
Both can often be translated as go, but they are not identical.
- pergi = to go, leave
- berangkat = to depart, set off, leave for a purpose or destination
In berangkat mendaki, berangkat emphasizes the act of setting out. It sounds natural for trips, travel, or starting a journey.
So:
- Dia pergi mendaki = He/She went hiking
- Dia berangkat mendaki = He/She set off to go hiking
The second one feels a bit more like starting the trip.
Why does Indonesian say berangkat mendaki with two verbs? How does that work?
This is very normal in Indonesian. Indonesian often puts verbs together without needing extra words like English to.
Here:
- berangkat = set off / depart
- mendaki = climb / hike uphill / mountain-climb
So berangkat mendaki literally looks like depart climb, but naturally it means:
- set off to hike
- left to go climbing
- went off to climb
This kind of verb combination is common and usually easy to understand from context.
What exactly does mendaki mean? Is it always mountain climbing?
Mendaki means to climb upward, and it is often used for:
- climbing a mountain
- hiking uphill
- ascending
In many contexts, especially with outdoor activities, it often suggests mountain climbing/hiking rather than technical rock climbing.
So here mendaki is best understood as going on a mountain hike/climb.
What does padahal mean here?
Padahal is a very common word that introduces a contrast, often with the feeling of:
- even though
- when actually
- whereas
- despite the fact that
- and yet
In this sentence, it highlights that the person still went hiking despite clear warnings.
A useful way to feel it is:
- first clause: what happened
- padahal clause: the important opposing fact
So the structure is roughly:
- He/she recklessly still went hiking, even though...
Could padahal be replaced with meskipun?
Sometimes, but not perfectly.
Padahal and meskipun can both relate to contrast, but they are used differently.
- meskipun = although / even though
- padahal = often introduces a contrasting fact with a sense of but actually / even though that was the case
In this sentence, padahal sounds very natural because it points to a fact that makes the first action seem unreasonable.
Compare:
Dia tetap berangkat, meskipun pelatih sudah bilang...
= He/She still left, although the coach had already said...Dia tetap berangkat, padahal pelatih sudah bilang...
= He/She still left, even though / when in fact the coach had already said...
The padahal version often feels a little more like Look, the warning was already there.
Why is sudah bilang used? Does sudah mean already here?
Yes. Sudah often means already, but in many sentences it also helps mark that something happened before another event.
So:
- pelatih sudah bilang = the coach had already said / had already told them
Here it means the warning was given before the person set off.
Also, in natural English, had already said is often the best translation, even though Indonesian does not have a separate past perfect tense the way English does.
Why is it bilang and not mengatakan or berkata?
Bilang is a very common everyday word meaning say or tell.
Roughly:
- bilang = casual, conversational
- mengatakan = more formal, more written
- berkata = to say, somewhat neutral or literary depending on context
So pelatih sudah bilang sounds natural in spoken or informal written Indonesian.
If you changed it to pelatih sudah mengatakan, the sentence would become more formal.
What does jalurnya mean, and what is the function of -nya there?
Jalur means route, path, or trail.
So jalurnya means something like:
- the trail
- the route
- the path in question
The suffix -nya here does not necessarily mean his/her in a strict personal sense. Very often, -nya simply makes something more definite:
- jalur = a route / route
- jalurnya = the route / the trail / that trail
In this sentence, it most naturally means the trail they were talking about.
Does licin only mean slippery?
In this context, yes, slippery is the main meaning.
Licin can describe a surface that is slick, smooth, or hard to grip. For a hiking trail, jalurnya licin means:
- the trail was slippery
- the path was slick
- it would be easy to slip
So it clearly supports the idea that going was dangerous.
What does ngotot mean? Is it formal?
Ngotot means something like:
- to insist stubbornly
- to keep pushing
- to refuse to back down
It often carries the sense that someone is being forceful or persistent, sometimes a bit annoyingly so.
It is informal / conversational. In more formal Indonesian, you might see:
- bersikeras
- tetap bersikeras
- memaksa in some contexts, though that is stronger
So temannya ngotot menyuruhnya menunggu means the friend was really insisting that he/she wait.
How does menyuruhnya menunggu work grammatically?
Break it down like this:
- menyuruh = to tell/order/instruct someone to do something
- -nya = him/her
- menunggu = to wait
So:
- menyuruhnya menunggu = told him/her to wait
This pattern is very common in Indonesian:
- menyuruh + object + verb
Examples:
- Ibu menyuruh saya pulang = Mom told me to go home
- Guru menyuruh mereka diam = The teacher told them to be quiet
So in your sentence, the friend is the one doing the telling, and -nya is the person being told to wait.
What does -nya refer to in temannya and menyuruhnya? Are they the same person?
They are probably not the same referent.
In this sentence:
- temannya = his/her friend or the friend
- menyuruhnya = told him/her
Most naturally:
- temannya refers to the subject’s friend
- menyuruhnya refers back to dia, the main person in the sentence
So the meaning is:
- his/her friend insistently told him/her to wait
This is one reason -nya can be tricky for learners: it can mean his/her, him/her, or simply mark definiteness depending on context.
Why is there no separate word for to in menyuruhnya menunggu?
Because Indonesian often does not need a word equivalent to English to before another verb.
English says:
- told him to wait
Indonesian simply says:
- menyuruhnya menunggu
The second verb directly follows. This is normal after verbs like:
- menyuruh = tell/order someone to do something
- membantu = help someone do something
- melihat = see someone do something
So do not try to insert a word for English to here.
Is dia male or female?
No, dia is gender-neutral.
It can mean:
- he
- she
Indonesian usually does not mark gender in third-person singular pronouns. You only know from context.
That is why this whole sentence could refer to either a male or a female person.
Is this sentence formal or informal?
It is mostly neutral everyday Indonesian, leaning a bit informal because of words like:
- bilang
- ngotot
These are very common and natural in conversation and informal writing.
More formal alternatives might be:
- mengatakan instead of bilang
- bersikeras instead of ngotot
But the original sentence sounds very natural and idiomatic.
Could the sentence be rewritten in a more formal way?
Yes. A more formal version could be:
- Dia tetap nekat berangkat mendaki, padahal pelatih sudah mengatakan bahwa jalurnya licin dan temannya bersikeras menyuruhnya menunggu.
Changes:
- bilang → mengatakan
- ngotot → bersikeras
- possibly adding bahwa after mengatakan
The meaning stays basically the same, but the style becomes more formal and written.
What is the overall structure of the sentence?
It has two main parts:
Dia nekat tetap berangkat mendaki
- main action
- the person recklessly still set off to hike
padahal pelatih sudah bilang jalurnya licin dan temannya ngotot menyuruhnya menunggu
- contrasting background information
- the coach had already warned that the trail was slippery
- and the friend strongly insisted that the person wait
So the whole sentence builds a clear contrast:
- action taken
- versus
- warnings that should have stopped that action
That contrast is exactly what makes nekat and padahal work so well together.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Dia nekat tetap berangkat mendaki, padahal pelatih sudah bilang jalurnya licin dan temannya ngotot menyuruhnya menunggu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions