Breakdown of Rumah sakit itu berbeda dari yang lama karena pelayanannya lebih cepat dan gratis untuk anak-anak.
itu
that
karena
because
dan
and
untuk
for
lebih
more
yang
that
dari
from
anak
the child
cepat
fast
lama
old
gratis
free
rumah sakit
the hospital
berbeda
to be different
pelayanan
the service
nya
its
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Rumah sakit itu berbeda dari yang lama karena pelayanannya lebih cepat dan gratis untuk anak-anak.
What is the function of itu in rumah sakit itu?
itu acts as a demonstrative pronoun, equivalent to “that” in English. By adding itu after rumah sakit, you specify you’re talking about “that particular hospital” rather than any hospital in general.
Why is the phrase berbeda dari used here instead of berbeda dengan?
In formal Indonesian, berbeda dari is the standard collocation to express “different from.” While berbeda dengan can be heard colloquially, berbeda dari is preferred in writing and more formal speech.
What does yang lama mean, and why is yang required?
yang is a relative pronoun that links an adjective back to an implied noun. Here yang lama literally means “the one that is old,” i.e. “the old one.” Indonesian needs yang to turn lama (“old”) into a clause describing rumah sakit.
What is the role of the suffix -nya in pelayanannya?
The suffix -nya can be a possessive or definite marker. In pelayanannya, it means “its” or “the … of it.” So pelayanan (“service”) + -nya = “its service” or “the hospital’s service.”
How is the comparative lebih cepat formed?
Simply place lebih (“more”) before an adjective: lebih + cepat = “more fast,” i.e. “faster.” There’s no special case or irregular form like in English.
Why is gratis unchanged here?
gratis is an indeclinable adjective/adverb borrowed from Dutch/Spanish. It never takes affixes or alters form, so it remains gratis whether you mean “free” or “for free.”
What role does untuk play in gratis untuk anak-anak?
untuk means “for” and marks the beneficiary. gratis untuk anak-anak = “free for children.”
Can we replace untuk with bagi in gratis untuk anak-anak?
Yes. Both untuk and bagi can indicate a beneficiary. gratis bagi anak-anak is equally correct, though untuk is slightly more common in everyday speech.
Why is the subject omitted in the second clause karena pelayanannya lebih cepat dan gratis …?
In Indonesian, once the subject (rumah sakit itu) is clear, you can drop it in subordinate clauses. It’s understood that pelayanannya refers back to “that hospital,” so you don’t need to repeat rumah sakit itu before karena.