Breakdown of Við aflýstum göngunni, en símafundurinn fór samt vel og tók ekki langan tíma.
Questions & Answers about Við aflýstum göngunni, en símafundurinn fór samt vel og tók ekki langan tíma.
Why is it aflýstum and not something like aflýsaði?
Aflýstum is the 1st person plural past tense form of the verb að aflýsa (to cancel).
The verb conjugates like this in the past:
- ég aflýsti — I canceled
- við aflýstum — we canceled
So Við aflýstum means we canceled.
A form like aflýsaði would not be the correct past tense of this verb.
Why is it göngunni?
Because the verb að aflýsa takes the dative case for the thing being canceled.
So:
- ganga — a walk / hike
- göngunni — the hike in the dative singular
This is something Icelandic learners often just have to memorize with the verb:
- aflýsa einhverju — to cancel something
So:
- Við aflýstum göngunni = We canceled the hike
What is the base form of göngunni?
The base form is ganga.
Here are some useful forms:
- ganga — a walk / hike
- gönguna — the hike (accusative)
- göngunni — the hike (dative)
- gangan — the hike (nominative)
The vowel change from a to ö is part of the noun’s inflection.
Does ganga mean walk or hike here?
It can mean either, depending on context.
In this sentence, göngunni most naturally means something like:
- the hike
- the walk
- the walking trip
If the overall context is outdoors, a planned excursion, or exercise, hike is often the most natural English translation.
Why is it símafundurinn?
Símafundurinn is the definite nominative singular form of símafundur (phone meeting, conference call, telephone meeting).
It is in the nominative because it is the subject of the second clause:
- símafundurinn fór samt vel
- the phone meeting still went well
The ending -inn is the attached definite article, so:
- símafundur — a phone meeting
- símafundurinn — the phone meeting
What does samt mean here?
Here samt means still, all the same, or nevertheless.
It shows contrast with the first clause:
- We canceled the hike, but the phone meeting still went well
So even though one plan was canceled, the other thing turned out fine.
Why is the word order fór samt vel?
This is normal Icelandic main-clause word order.
In a main clause, the finite verb usually comes in the second position. Here the order is:
- símafundurinn — subject
- fór — finite verb
- samt — adverb
- vel — adverb
So:
- Símafundurinn fór samt vel
This is a very common pattern in Icelandic.
Why does Icelandic say fór vel? Is that just like went well in English?
Yes, very much so.
Að fara vel means to go well or to turn out well.
So:
- Fundurinn fór vel — The meeting went well
- Prófið fór vel — The exam went well
This is a very common expression and works a lot like English.
Why is it tók ekki langan tíma?
This comes from the expression að taka tíma — to take time.
Here:
- tók = past tense of að taka (to take)
- ekki = not
- langan tíma = a long time
So the whole phrase means:
- did not take a long time
This is also quite parallel to English.
Why is it langan tíma and not langur tími?
Because taka takes a direct object, and the direct object here is in the accusative.
So:
- langur tími — long time (nominative)
- langan tíma — long time (accusative)
Both the adjective and noun change form:
- langur → langan
- tími → tíma
That is why the sentence has:
- tók ekki langan tíma
Is there anything special about the conjunction en here?
Yes. En means but and introduces a contrast:
- Við aflýstum göngunni, en símafundurinn fór samt vel...
- We canceled the hike, but the phone meeting still went well...
It connects two main clauses, just like English but.
Why is there a comma before en?
Because Icelandic often uses a comma before a coordinating conjunction like en when it links two full clauses.
Each side has its own verb:
- Við aflýstum göngunni
- símafundurinn fór samt vel og tók ekki langan tíma
So the comma helps mark that clause boundary.
Why is og tók ekki langan tíma not repeating the subject?
Because the subject is understood to be the same: símafundurinn.
So Icelandic, like English, can avoid repeating it:
- símafundurinn fór samt vel og tók ekki langan tíma
- the phone meeting went well and didn’t take long
You could think of it as:
- símafundurinn fór samt vel og símafundurinn tók ekki langan tíma
But repeating the subject would sound unnecessary.
What tense is the whole sentence in?
It is in the past tense.
The past-tense verbs are:
- aflýstum — canceled
- fór — went
- tók — took
So the sentence describes a completed situation in the past.
Could símafundur also be translated as conference call?
Yes, depending on context.
Símafundur can mean:
- phone meeting
- telephone meeting
- conference call
If several people are involved by phone, conference call may sound especially natural in English. If the context is more general, phone meeting is also fine.
Do I need to memorize that some verbs take cases like this?
Yes. This is a very important part of learning Icelandic.
For this sentence, two good examples are:
- að aflýsa + dative
- aflýsa göngunni
- að taka + accusative
- taka langan tíma
A very helpful habit is to learn verbs together with the case pattern they require, not just the dictionary meaning.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Við aflýstum göngunni, en símafundurinn fór samt vel og tók ekki langan tíma to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions