Breakdown of Hún sagði að hún vildi eiginlega vera heima, en hún kom samt með okkur.
Questions & Answers about Hún sagði að hún vildi eiginlega vera heima, en hún kom samt með okkur.
Why is hún repeated in Hún sagði að hún vildi...?
Because the second hún is the subject of the subordinate clause introduced by að.
- Hún sagði = She said
- að hún vildi... = that she wanted...
In English, you also normally repeat the subject: She said that she wanted... Icelandic works the same way here.
What does að mean in this sentence?
Here, að means that and introduces a subordinate clause.
So:
- Hún sagði = She said
- að hún vildi vera heima = that she wanted to stay/be at home
Be careful: að can mean different things in Icelandic in other contexts. For example, it can also be the infinitive marker to before a verb. But in this sentence, it is clearly the conjunction that.
Why is it vildi? What form is that?
Vildi is the past tense of vilja (to want).
- ég vil = I want
- hún vill = she wants
- hún vildi = she wanted
So hún vildi vera heima literally means she wanted to be at home.
In this sentence, the past tense makes sense because the main verb is also in the past:
- Hún sagði... = She said...
- ...að hún vildi... = ...that she wanted...
English often does the same tense shift after a past reporting verb.
Does vildi only mean past tense here, or can it also sound softer like English would like to?
It can do both, depending on context.
In Icelandic, past forms like vildi can sometimes sound softer, more tentative, or more polite, similar to English would like. But in this sentence, the most natural interpretation is simply past tense: she said that she wanted...
So here, it is best understood as a normal past form, not mainly as a politeness form.
What does eiginlega mean here?
Eiginlega is one of those words that can be tricky because its exact tone depends on context. Here it means something like:
- actually
- really
- kind of
- to be honest
In this sentence, it softens or qualifies what she wanted:
- hún vildi eiginlega vera heima
This suggests that deep down, or really, she would rather have stayed home. It can carry a slight sense of hesitation or understatement.
So it is not a hard, strong she definitely wanted to stay home, but more like she actually kind of wanted to stay home.
Why is it vera heima? Does that literally mean be home?
Yes. Vera heima literally means be at home.
In English, we often say stay home in this kind of sentence, but Icelandic commonly uses vera heima.
So:
- vera = to be
- heima = at home
Together: vera heima = be/stay at home
This is a very natural Icelandic expression.
What is heima grammatically? Is it a noun?
No, heima is not a normal noun here. It is an adverb meaning at home.
Compare:
- heima = at home
- heim = homeward, to home
- heima hjá mér = at my place / at my home
This is a useful distinction in Icelandic:
- location: heima = at home
- movement toward home: heim = home
So in this sentence, vera heima uses the location form, because it is about being somewhere, not going somewhere.
Why is there no verb-second inversion after að?
Because subordinate clauses in Icelandic do not normally follow the main-clause verb-second pattern.
In a main clause, Icelandic often puts the finite verb in second position. But after að, the clause is subordinate, so the word order is more straightforward:
- að hún vildi eiginlega vera heima
Subject first, then the finite verb.
That is normal. A learner often notices Icelandic verb-second word order and expects it everywhere, but subordinate clauses behave differently.
What does samt mean here?
Samt here means still, anyway, or nevertheless.
So:
- en hún kom samt með okkur
means something like:
- but she still came with us
- but she came with us anyway
It shows a contrast between what she wanted and what she actually did.
She preferred to stay home, but despite that, she came along.
Why do we have both en and samt? Don’t they both show contrast?
Yes, both contribute to the contrast, but in different ways.
- en = but
- samt = still / anyway / nevertheless
So:
- en links the two clauses and marks a contrast.
- samt strengthens the idea that the second action happened despite the first idea.
Without samt, the sentence would still work:
- Hún sagði að hún vildi eiginlega vera heima, en hún kom með okkur.
That means She said she wanted to stay home, but she came with us.
Adding samt gives more emphasis:
- ...but she still came with us anyway.
Why is it kom með okkur? Why with us in that form?
Because með is a preposition, and here it takes the dative case. The pronoun við (we/us) becomes okkur in the dative/accusative form.
So:
- nominative: við = we
- oblique form used here: okkur = us
That is why Icelandic says:
- með okkur = with us
You cannot say með við.
This is something English speakers have to get used to: after many Icelandic prepositions, pronouns change form.
Why is it kom með okkur instead of fór með okkur?
Both verbs can appear in related contexts, but they are not the same.
- koma = come
- fara = go
Kom með okkur literally means came with us or came along with us. It is used from the speaker’s perspective or in a context where come feels natural.
If you used fór með okkur, that would mean went with us. That can also be possible in other contexts, but it is a different viewpoint.
So the sentence is simply using koma in the same way English might say she came with us or she came along with us.
What tense is kom, and what is the infinitive?
Kom is the past tense of koma (to come).
- infinitive: koma
- present: kemur = comes
- past: kom = came
So:
- hún kom með okkur = she came with us
This is an irregular verb, so it is worth memorizing.
Could the sentence be translated more literally as She said that she wanted actually to be home? Why is the English word order different?
A very literal word-for-word rendering would sound unnatural in English. Icelandic and English do not place adverbs in exactly the same way.
The Icelandic order is:
- hún vildi eiginlega vera heima
- literally: she wanted actually to be at home
Natural English would usually be:
- she actually wanted to stay home
- she kind of wanted to stay home
- she really wanted to be home
So the meaning is straightforward, but the most natural English wording depends on how you choose to interpret eiginlega.
Is the comma before en necessary?
Yes, it is normal and expected here.
The sentence has two coordinated clauses:
- Hún sagði að hún vildi eiginlega vera heima
- en hún kom samt með okkur
In Icelandic, a comma is commonly used before conjunctions like en when they join full clauses. So the punctuation here is standard.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún sagði að hún vildi eiginlega vera heima, en hún kom samt með okkur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions